Preferred Language
Articles
/
jkmc-169
Conversion Rate from Laparoscopic to open Cholecystectomy in AL-kindy Teaching Hospital, Baghdad
...Show More Authors

Background: laparoscopic cholecystectomy (LC) is getting popularity for the treating of symptomatic gall bladder disease; conversion from laparoscopic to open cholecystectomy (OC) is also common.

Objective : To find out the prevalence of causes, risk factors of conversion from LC to OC among  patient suffering from gall bladder disease, and  to explore the most common causes of conversion from laparoscopic to open cholecystectomy.

Methods: This prospective study was conducted in the department of general surgery at Alkindy teaching hospital from first of January 2016 to the end of December 2017 .Nine hundred twenty patient were included. Patient age, gender, history of previous abdominal scar, common bile duct stone, ERCP, duration of symptom was included in our study.

Results: Seven hundreds twenty –seven patients 74.48% were females and 191  26.52% were males. The mean age of patient presented with gall bladder disease was 40.43 years. Thirty –eight patients were converted to open cholecystectomy. The most common cause of conversation was dense adhesions 42.1% - followed by bleeding 30.1%. Other common causes of conversion were biliary anomalous anatomy 10.5%, common bile injury 5%, visceral injury and technical failure  7%.

Conclusion: The main perioperative cause for OC was dense adhesion around gall bladder and the male gender, increasing age, history of common bile duct stone removed by previous ERCP, history of previous surgery, are independent risk factors of difficult laparoscopic cholecystectomy.

 

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF