Preferred Language
Articles
/
jih-3068
Cr (III), Fe (III), Co (II) and Cu(II)Metal ions complexes with azo compound derived from 2-hydroxy quinolin synthesis, characterization, thermal study and antioxidant activity
...Show More Authors

Azo-ligand-(HL)([4-((2-hydroxyquinolin-3-yl)diazenyl)-N-(5-methylisoxazol-3-yl)benzenesulfonamide] ) ,  (2- hydroxy quinolin  derivative),reacts with the next metal ions (Cr (III), Fe (III),Co (II) and Cu(II))  forming stable complexes with unique geometries such as(tetrahedral for bothCo (II) and  Cu (II), octahedral for both Cr (III) and Fe (III)). The creation of such complexes was detected by employing spectroscopic means involving ultraviolet-visible which proved the obtained geometries, Fourier transfer proved the involvement of coordinated water molecule in all complexes besides the pyrolysis (TGA & DSC) studies proved the coordination of water residues with metal ions inside the coordination sphere as well as chlorine atoms. Moreover element-micro-analysis and AAS that gave corresponding outcome with theoretically counting outcome.  Magnetic quantification scan also indicates the unique geometries of complexes. The degradation of reactive oxygen entities for the compounds were estimated toward (DPPH-radical then matched to the standard-natural antioxidant, Gallic acid. The incomes display good radical degradations-activities.The lower IC50 value, the higher antioxidant activity. Depending on this conception, the order of our compounds besides Azo-species-HL is as follows: (G_A<[Co(L)(H2O)Cl]> [Cr(L)(H2O)Cl]> [Fe(L)(H2O)2Cl2]> [Cu(L)(H2O)Cl]).

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF