انتخابات الرئاسة الامريكية : الالية والاهداف مع اشارة خاصة الى انتخابات 2008-2012
Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show Moreان ترجمة الافعال التي تصف احداث جارية وقت لحظة التكلم او في حالة استمرارية تفصح عن اختلافًا جذريا بين الإسبانية والعربية بسبب طبيعة الأفعال التي تصف هذه الأحداث، منها تعقيد بعض الصيغ، خاصة باللغة العربية، وعدم التكافؤ النحوي بين اللغتين في الكثير من البنى اللغوية. بهذا المعنى ، نجد أنه في اللغة العربية ، تتم صياغة هذه الظواهر اللغوية عن طريق أفعال تسمى الأفعال الناقصة التي تختلف طبيعتها ووظيفتها داخل الجملة
... Show MoreLas formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.
Abstract
It is clear to everyone how important it is to implement transactions electronically, as it facilitates the provision of services to beneficiaries, whether individuals or institutions, to achieve many benefits that are not exclusive to the beneficiary or the applicant, but extends to the governmental and international bodies. And the number of users has reached millions since its emergence in 1995, because the concepts of electronic transactions have great advantages for the economy in general and the banking sector in particular, so cooperation in various fields with the aim of becoming an information society has become paramount, It allows customers to pay money to any company they want t
... Show MoreThis study aimed at examining the role played by the media outlets during the coverage
of the presidential election campaigns 2020 of the United States of America.
The analytical study used through a partial inventory of the research community
for almost three months from the announcement of the candidates’ names by
the major parties on August 13 to November 6، which is the official election day in
the U.S. National Public Radio Station (NPR) to achieve the objectives of the study.
The study reached a number of conclusions related to the contents، methods and
sources of media coverage of the election campaigns of the 2020 U.S. at the mentioned
station، where the researcher proposed a number of recommendations
تحتل أدوات السياسة المالية (الإنفاقية والإيرادية) مكانة مهمة بين أدوات السياسات الاقتصادية الأخرى لما تتمتع به من تأثيرات اقتصادية واجتماعية على مجمل النشاط الاقتصادي .
وفي بحثنا هذا سنركز على الآثار الاجتماعية لأدوات السياسة المالية (الإنفاق العام والإيراد العام) لما للتنمية الاجتماعية من أهمية متزايدة في عالمنا اليوم خاصة فيما يتعلق بمقوماتها غير المادية المتمثلة في خدما
... Show MoreDespite the great economic and commercial importance given to real estate by virtue of its view of the landscape or public roads, US courts have differed in their position on compensation for damages resulting from blocking that view or vision by public projects. Some courts compensated for such damages, other courts approved such compensation. Hence, this research came to shed light on the extent of the possibility of compensation for blocking the view or vision as a result of public projects, and the research has supported us with many judicial decisions.
1. Anti-social behavior Baghdad University students.
2. Know the differences in anti's social behavior according to gender, specialization.
3. Know-the need for love at Bagdad University students.
4. Know the relationship between anti-social behavior and the need to love.
The research sample consisted of (100) students, the researcher numbers tools to measure anti behavior and the need to love.
The results showed that college students have an anti-social behavior is weak and they need to love and there is no correlation between them Function relationship. Researcher has shown a number of recommendations and proposals.
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More