Preferred Language
Articles
/
jcolang-665
Translating Food and Drink-Related Insults in Shakespeare’s (Henry IV) into Arabic
...Show More Authors

        This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures  that consider the cultural difference between the two languages.

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Mon Jun 01 2015
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Вводные слова и их значения в современном русском языке Parenthetical words and their meanings in the contemporary Russian language
...Show More Authors

Предметом нашего исследования является вводные слова и их значения в современном русском языке. И прежде чем углубиться в нашу научную работу нам было необходимо определить понятие вводных  слов и их функция и место  в системе русского языка. По словам В. Г. Лебедева и Л. С. Тюревы "Вводные слова вводятся в предложении, чтобы выражать отношение говорящего к высказываемой мысли, оценки   ее содержа

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Mar 19 2024
Journal Name
Baghdad Science Journal
Synthesis, Spectroscopic, and Characterization of Novel Nano Sized Mannich Base Complexes with Pt (IV) and Au (III) Ions and Assessing Their Antioxidants Activity
...Show More Authors

في هذا البحث تم تحضير المركبات المعدنية النانوية الجديدة لأيونات البلاتين 4+و الذهب 3+ مع ليكاند قاعدة مانخ جديد مشتق من السيبروفلوكساسين بطريقة الموجات فوق الصوتية. تم تشخيص المعقدات النانوية والليكاند الجديد بأستخدام  تقنيات فيزيائية و كيميائية مختلفة مثل أطياف الاشعة تحت الحمراء، حيود الاشعة السينية ، المجهر الالكتروني الماسح ، المجهر الالكتروني النافذ و مجهر القوة الذرية.  تم تحديد نشاط مضادات الأك

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Thu Nov 09 2023
Journal Name
Beirut: Al-arif Publishing House
Arabic-English Dictionary of Euphemistic and Non-literal Expressions in the Glorious Qur’an
...Show More Authors

Publication Date
Fri Jan 01 2016
Journal Name
Advances In Language And Literary Studies Journal
A Rhetorico-Cultural Study of Preface Sections in English and Arabic Linguistics Books
...Show More Authors

Publication Date
Sun Jan 01 2012
Journal Name
Lambert Academic Publishing
Expressions of Gratitude in American English and Iraqi Arabic, Al-Zubaidi Nassier |... | bol
...Show More Authors

Expressions of Gratitude in American English and Iraqi Arabic (). Expressing gratitude is one of the most frequently occurring communicative acts in...

View Publication
Publication Date
Tue Nov 15 2022
Journal Name
Nasaq Journal
Componential Analysis of Hatred Synonymy in the Lexicons of English and Standard Arabic
...Show More Authors

ABSTRACT This paper has a three-pronged objective: offering a unitary set of semantic distinctive features to the analysis of nominal “hatred synonyms” in the lexicon of both English and Standard Arabic (SA), applying it procedurally to test its scope of functionality crosslinguistically, and singling out the closest noun synonymous equivalents among the membership of the two sets in this particular lexical semantic field in both languages. The componential analysis and the matching procedures carried have been functional in identifying ten totally matching equivalents (i.e. at 55.6%), and eight partially matching ones (i.e. at %44.4%). This result shows that while total matching equivalences do exist in the translation of certain Eng

... Show More
View Publication
Publication Date
Thu Oct 27 2022
Journal Name
Molecules
An insight into geometries and catalytic applications of CeO2 from a DFT outlook
...Show More Authors

Rare earth metal oxides (REMOs) have gained considerable attention in recent years owing to their distinctive properties and potential applications in electronic devices and catalysts. Particularly, cerium dioxide (CeO2), also known as ceria, has emerged as an interesting material in a wide variety of industrial, technological, and medical applications. Ceria can be synthesized with various morphologies, including rods, cubes, wires, tubes, and spheres. This comprehensive review offers valuable perceptions into the crystal structure, fundamental properties, and reaction mechanisms that govern the well-established surface-assisted reactions over ceria. The activity, selectivity, and stability of ceria, either as a stand-alone catalyst or as

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Wed Oct 27 2021
Journal Name
Molecules
An Insight into Geometries and Catalytic Applications of CeO2 from a DFT Outlook
...Show More Authors

Rare earth metal oxides (REMOs) have gained considerable attention in recent years owing to their distinctive properties and potential applications in electronic devices and catalysts. Particularly, cerium dioxide (CeO2), also known as ceria, has emerged as an interesting material in a wide variety of industrial, technological, and medical applications. Ceria can be synthesized with various morphologies, including rods, cubes, wires, tubes, and spheres. This comprehensive review offers valuable perceptions into the crystal structure, fundamental properties, and reaction mechanisms that govern the well-established surface-assisted reactions over ceria. The activity, selectivity, and stability of ceria, either as a stand-alone catalyst or as

... Show More
View Publication
Scopus (26)
Crossref (26)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Wed Oct 05 2016
Journal Name
Al-academy
The category classes of presentations in the Iraqi popular theatre
...Show More Authors

Many researchers ' views about class selectors popular theatre in the world, whom he found in political deals popular presentations while others in comedy shows or dealing with social problems, or simply build a direct pattern of relationship between actors and audience were popular, and certainly the Iraqi popular theatre has its own parameters, structural differences result of Iraqi society at all levels, so the researcher found the search problem is to answer the question that (what are category classes Or within the category of Iraqi popular theatrical-in the play of - the string and the bird which un – example ) , then select the aim has his research of detecting those parameters, and search scientific significance as to scholars

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Jun 01 2015
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La sangre y la ceniza (Estudio teórico y crítico)
...Show More Authors

    Alfonso Sastre escribió La Sangre y la ceniza, su primera obra dentro de la llamada “Tragedia Compleja” en los primeros años de la década de los sesenta, pero la primera edición no apareció hasta el año 1967 y fue en lengua italiana. Por causa de la censura la obra estuvo prohibida a lo largo de muchos años, finalmente su primera edición en castellano apareció en el número 1 de la revista Pipirijaina, en octubre del año 1976. El estreno tuvo lugar en el Teatro Villarroel de Barcelona en enero de 1977, a cargo del Colectivo de Teatro ‹‹El Búho›› el cual realizó con este espectáculo una gira por toda España y más tarde lo ha representado en los Festivales Internacionales de T

... Show More
View Publication Preview PDF