This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
في ظل التطورات التقنية التي حدثت خلال السنوات القليلة الماضية ومحاولة الإستفادة من تطور هذه التقنيات في مختلف مجالات الحياة، سعى العديد من منظمات الأعمال ـ بمختلف نشاطاتها وهياكلها القانونية ـ لتوظيف أعمالها بالإستفادة من تقنيات المعلومات ـ بمختلف أنواعهاـ وظهر مفهوم جديد في التعاملات أطلق عليه "التجارة الإلكترونية".وبما أن أية وحدة اقتصادية تعمل ضمن نظام مفتوح يؤثر و
... Show Moreتزخر ذاكرة بغداد ب سماء العديد من الشخصيا ث في الناشطة والبارزة والتردي
لهذا الاثر البارز والمثير في ميدان الابداع و
Türklerin İslam dini ve kültürünü benimsedikten sonra,Anadolu'da Arap ve özellikle Fars Edebiyatlarını örnek alarak oluşturdukları yazılı edebiyattır. Bu dönemin şairleri(ozanları) şiirlerini divan adı verilen kitaplarda topladıkları için söz konusu edebiyata da Divan Edebiyatı denilmiştir.Özellikle,medreseden yetişen aydın sanatçı ve yazarların saray ve çevresinde oluşturdukları bir edebiyat geleneği olduğu için, Havas(Yüksek Zümre) edebiyatı,Saray edebiyatı, Klasik Türk edebiyatı gibi adlarla da anılmaktadır.Divan edebiyatı sözünün 1900'den sonra ortaya çıktığı sanılmakta ve ilk defa kimin kullandığı bilinmemektedir.
The research paper deals with the role of the place making in eco-tourism through a review of international experiences in the eco-tourism industry and its contribution to advancing the reality of tourism there, and attracting the largest number of tourists. The study is divided into five axes: the first is a study of related concepts, and the second is a study of global experiences, which included three countries: (South Bank (Gabriel's Wharf) - London, Rotterdam in the Netherlands, and dealt with each of Happy Streets and Kendrick Mills, and then the Perak River tourist corridor - Malaysia). As for the third axis, it is concerned with analyzing these experiences to reach th
... Show Moreعلى وفق ستراتيجية توظيف الامكانيات الاسلوبية والفنية والجمالية للحوار بنوعيه( الحوار الداخلي ) و( الحوار الخارجي ) استطاعت الكاتبة ان تمنح روايتها ( ذاكرة الجسد ) خصوصيتها الادبية .فعلى مستوى الوظيفة البنائية اسهم الحوار في التشكيل الزمني لبناء الرواية ،وتقديم الشخصية ،وبناء الحدث وتطويره .وعلى المستوى الاسلوبي نجد أن الحوار تجاوز وظيفته الاخبارية الى وظيفة التأثير في المتلقي من خلال الافادة من معطيات المسر
... Show Moreبرزت الشخصانية في حقبة تاريخية كان فيها العالم و اوربا وفرنسا تشهد انتهاء حقبة حضارية امتدت من نهاية القرون الوسطى حتى اوائل القرن العشرين تميزت بكونها رأسمالية التركيب، ليبرالية المنهج، وبرجوازية القيم، جاءت الشخصانية ليس فقط محاولة للإجابة عن حقبة جديدة ولادة حضارة جديدة لاتزال غامضة المعالم فحسب انما ايضا كرد على المدرسة الماركسية المادية والوجودية الملحدة محددة هدفها الابعد بإعادة صنع النهضة
הקדמה
המילה היא יחידה בסיסית ב שפה המתאפיינת בכך שיש לה משמעות ייחודית וביטוי פונטי )בשפה מדוברת (, גרפי
)בכתיבה( או מרחבי )בשפת סימנים. ובעיקר המונח מילה מתייחס ל שפות טבעיות או לשפות מתוכננות , אבל הוא קיים
גם בשפות מלאכותיות כגון שפות תכנות או שפות לוגיקה . בית היא מהמילות שראינו צריך לחקור אותה מתוך
משמצאנו בה מתפקידים גדולים בפעולה חשובה בתולדות הלשון עהברית שהיא התחדיש, פעולה זו שנכנסה לעברית אחרי
يهدف البحث الى دراسة مسالة مهمة اجتماعية ذات طابع اسري يعني بالاهتمام بالطفل من ناحية العناية والرعاية حين افتراق الابوين