The movement and broadening of foreign and European words into Persian is a topic within historical linguistics. Such changes are semantic, phonological
Since many of these European loanwords into Persian took a remarkable space within Persian dictionaries, and became an indispensible part of the language, a study of the original languages of these loanwords may identify the enormous effect of those languages upon Persian, being a receptor language, and may refer to the liveliness.
Among the important factors which helped the movement of various loanwords into Persian are:
- Geographical: this is seen via contact between Persian people and those neighboring people, specifically those speaking Arabic, Turkish, and Kurdish.
- Economical: this is manifested by the movement of words through trade transactions between the Persian and other people, such as German, English, Italian, Greek, etc.
- Political: this is seen by movement of words via military intrusions by those who occupied Iran for long times. Such was the case of Russian words which came through the Russian people who occupied Iran during the 1940s; a similar case was that of the English words during the time of the campaign against Iran.
- Cultural: this is seen in the effect upon Iranians by western cultures, when different terms and words paved their way into Persian and still in use.
I depended in doing this on a number of dictionaries available at the Library of the Dept. of Persian in the College of Languages.
پیشگفتار
گسترش واژه های اروپایی در زبانهاي فارسی ، از جمله موضــوعات در خورد توجه در حوزه مطالعات ریشه شناختی است که میتوان از ابعادي چون دگرگونیهاي معنایی، تغییرات آوایی، نحوه انتقال و نقش و میزان تاثیرگذاري زبانهاي واسط بدان پرداخت. از آنجا که قریب به اتفاق این واژهها به طور مستقیم یا غیرمستقیم به زبان فارسی راه یافته اند، مطالعه نقش و میزان تاثیرگذاري زبانهاي بیگانه دخیل بر زبان فارسی بسیار اهمیت دارد، وبررسی در این موضوع ، بیانگر نقش بسیار پررنگ واژه های اروپایی و دامنه تاثیرگذاری این کلمات بر زمینه متون مختلف فارسی ، وبیانگر نقش این واژه های اروپایی و دامنه تاثیرگذاري این زبانها بر زبان فارسی به نحوي که حتی در موارد متعدد، برجسته ترین فرهنگ هاي اروپایی در ریشه یابی این واژه های که به فارسی منتقل گردیده است ، و اشارهاي به فارسی بودن آن ها نکردهاند. در این مقاله، ضمن پرداختن به تعدادي از واژههاي اروپایی ِ دخیل در زبان هاي فارسی که با واسطه جستجو در فرهنگ های ولغتنامه های نوین در کتابخانه های زبان فارسی وزبان های اروپایی ، برای تلاش بر آن بوده است تا به نحوي توصیفی- تحلیلی تصویري از این تاثیرگذاري ارایه شود.
همان گفتیم که وام گیري واژگانی از جمله موضوعات پر اهمیت در حوزه مطالعات ریشه شناختی که از ابعادي گوناگون می توان بدان پرداخت، بررسی ریشه شناختی واژه هاي دخیل در هر زبان با مطالعه دگرگونی هاي معنایی، تغییرات آوایی، سیر انتقال، و نیز بررسی دامنه نفوذ و گسترش واژه ها همراه است و مطالعه ریشه شناختی واژه هاي خارجي در دیگر زبان ها نیز از این قاعده مستثنا نیست ، اساسا دامنه نفوذ و گسترش واژه هاي اروپایی در زبان فارسی از حیث تعدد و تنوع و نیز حوزه جغرافیایی از جمله موضوع هاي مهمی است که می تواند از سویی به پژوهش هایی نوین و ارزشمند در این حوزه دامن بزند و از سویی دیگر روشنگر ابعادي شگفت در خصوص میزان و گستردگی این پدیده زبانی باشد ، از این رو بررسی ریشه شناختی واژه هاي اروپایی در زبان فارسی از چند منظر قابل تأمل است، از آن جمله می توان به تغییرات آوایی، دگرگونی هاي معنایی، سیر دامنه نفوذ، انتشار و گسترش واژه های دخیل از زبان های اروپایی از چنان وسعتی برخوردار است که واقعا شگفت آور می نماید.