Наше исследование посвящено образу маленького человека в русской литературе. Судьба маленьких забытых, униженых людей занимает особое место в русской литературе. Жизнь и всѐ что относятся к ним, кажутся окружаему миру ничтожными, недостойными внимания. «именно такие люди иногда по воле обстоятельств, повинуясь крику души, начинали бороться против не справедливости».1
Жизнь этих людей понравились писатели и они начали обращать больше внимание на жизнь этих людей.
Первым писателем, который пролил свет на этот мир «мир маленьких людей», был Н.М. Карамзин. «Карамзиным началась новая эпоха русской литературы,»2 – утверждал В.Г.Белинский. Эта эпоха прежде всего характеризовалась тем, что литература приобрела влияние на общество, она стала для читателей «учебником жизни», то есть тем, на чем основывалась слава русской литературы XIX века.
Жестокое время и царская несправедливость заставляли «маленьких людей» замыкаться в себе, полностью уходить в свою душу, настрадавшуюся, с наболевшими проблемами того периода, они жили незаметной жизнью и незаметно умирали.
This article is devoted to the cognitive study of ironic metonymy in Russian and Arabic. Metonymy and irony have traditionally been seen as parallel linguistic phenomena. But their formation and interpretation are based on different cognitive mechanisms. At the formal and functional level, metonymy and irony have a number of significant differences. Metonymy is an artistic technique, the mechanism of which is based on obvious, easily traced connections between objects and phenomena of the surrounding world. Irony is a satirical technique or a rhetorical figure that is used to create a certain artistic image, aimed at forming the hidden meaning of the statement. A native speaker intuitively feels the difference between metonymy and irony
... Show MoreIn the present paper, the features of democratization of vocabulary in the language of mass media are tackled. Particularly, the functions of this phenomenon in the context of language as an ontological reality are analysed. As well, the growing role of the language of the media, and the language of politics as an integral part pertaining to it, is noted. Further, attention is paid to the excessive saturation of the language of the media along with the literary language, by means of evaluation which may include negative results.
In this concern, scholars had different views, specifically in relation to the use of colloquial vocabulary along with some vernacular profess
... Show MoreStimulative effect of 10 mW He-Ne laser on the phagocytic activity of human polymorphonuclear leukocytes( PMNs) has been studied in vitro. Normal polymorphonuclear leucocytes were isolated from the human peripheral blood. A mixture of 0.25 ml of Hanks solution, 0.25 ml of serum, 0.25 ml of Candida albicans suspension and 0.25 ml of PMNs suspension was prepared. The samples of mixture of PMNs and Candida were subdivided in 1 ml ependrof tubes and irradiated to He-Ne laser for 1, 3, 5, 10 and 20 min. The diameter of the irradiated area was 0.8 cm. For calculation of Phagocytic index before and after irradiation, the samples were incubated (37°C) at 5, 15, 30, 60 min. The slides of samples were prepared and stained using Giemsa stain. The
... Show MoreАннотация
В статье считается национально-культурная специфика и языковое изменчивость выражения заключений в художественном тексте. В настоящее время в изучении художественного текста существует множество взаимодополняющих подходов и концепций, которые способствуют лучшему пониманию его языковых и культурных аспектов. Художественный текст как «воспроизведение» и от
... Show Moreيعد موضوع التنافس بين القوى الكبرى من الموضوعات المستقبلية المهمة التي تؤشر لنا جانبا من صور العلاقات الدولية التي تتسم بالصراع والتعاون من ناحية، والتعاون والتنافس من ناحية أخرى، وبقدر تعلق الموضوع بالمنطقة العربية التي تعد إحدى أهم المناطق العالمية إثارة في مستوى التفاعلات بأنساقها المختلفة، كونها منطقة لازالت محكومة بعوامل غير مستقرة، تشكل نافذة فاعلة لتدخلات القوى الكبرى الساعية إلى إعادة تشكيل المد
... Show MoreAbstract
Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the specification of the best rendition of the original text.
Critics and professionals em
... Show MoreThe present paper discusses morphological and syntactic structures of time in Russian language. The morphological and syntactic structures are considered part component of time category in Russian language.
The morphological categories of time are formed through a various types of expressions .Tenses generally express time relative to the moment of speaking. In some contexts, however, their meaning may be relativized to a point in the past ,present or future which is established in the discourse .Some languages have different verb forms or constructions and that are opposed in meaning not in syntactic category. Hence, the present study traces and compares the syntacti
... Show MoreПредметом нашего исследования является вводные слова и их значения в современном русском языке. И прежде чем углубиться в нашу научную работу нам было необходимо определить понятие вводных слов и их функция и место в системе русского языка. По словам В. Г. Лебедева и Л. С. Тюревы "Вводные слова вводятся в предложении, чтобы выражать отношение говорящего к высказываемой мысли, оценки ее содержа
... Show MorePolitical terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most
... Show More