English, like any other language, has a number of such discourse markers including well, yes, surely, on the contrary, so and nevertheless. They are lexical items or grammatical forms typically serve to relate one utterance to another in discourse.
Discourse markers are considered as cues or signals for the reader or the hearer that make cohesion and coherence, In fact, these markers are found in various grammatical forms such as interjections, linking adverbials, greetings and farewells….etc. Discourse markers. Play a very important role, not only in conversation, but in written text as well.
BN Rashid
Began research of the foundations of Orientalist discourse based on force and metadata and authority, and the possibility of turning the West's view of the East as if made radical changes in the structure of the West or in a relationship of power and authority between it and the east. We have adopted in our paper on the research categories of Edward Said and visions in the field of Orientalism in general, and especially his book entitled the name of this area, not forgetting, or leave the expansion to other sources, a researcher in this field, to enrich the research.
We went to Orientalism as a concept and based cognitive, and the work of the Orientalist, and the meanings of Orientalism, which suggests Balastala which was c
... Show MorePDBN Rashid, Multidisciplinary International Journal, 2023
This study was carried out to assess genetic diversity of ten cultivars of Rice (Oryza sativa L.). One of DNA markers based on Polymerase Chain Reaction (PCR) was used namely DAF markers (DNA Amplification Fingerprint). Six primers were tested, the results showed, that no amplification products using the primers OPD.14 and OPM.5. Two primers (OPX.8 and OPT.2) produced monomorphic band across all cultivars, while only two primers generated polymorphic bands. The number of total bands produced from one of them (OPN.7) were sixteen. Also this primer produced ten polymorphic profiles (DAF patterns) which were unique to the ten cultivars that could be distinguished. The number of total bands generated by primer OPX.1 were thirteen and this prim
... Show MoreEnglish has for long been one of the most widely used media of communication globally, especially in the Malaysian universities. It has been termed as a Lingua Franca because it is shared with other languages which are considered first languages by different speakers. For this reason, English as a Lingua Franca (ELF) has attracted a number of researchers to investigate its variety via other languages in various communities. The objective of this paper is therefore to establish the strategies which are employing by the international students at the National University of Malaysia/ UniversitiKebangsaan Malaysia (UKM) as an example of one of the Malaysian universities; when they e
... Show MoreThis article discusses how women have significant abilities to cope with the difficulties of war times. They are not the weak and vulnerable victims who are thought to be. On the contrary, they have the power to control over many-sided fronts, like participating in the battlefield as nurses or activists for peace, or even fighters, as well as through the tasks and responsibilities assigned to them to protect and support their families during wartime. The researcher will examine the impact of war upon women. Like men, women suffer during wartime. They are being injured, tortured and killed. Yet, they are able to give examples of love and courage even in the difficult times of war. Hana is one of those women who lived during wartimes,
... Show MoreTeaching techniques are the vehicles, which are used by teachers to help pupils learn and gain experiences and create positive classroom activities, as much as these techniques are varied, they lead to successful and fruitful learning in the foreign language. They help teachers achieve their objectives (Asowrth, 1985: 124).
The English language teacher's work is an active and purposeful one when he can plan carefully and frequently make the necessary changes in the contents and methods of teaching programme to fit the interest and needs of pupils. It seems that the majority of primary English teachers' interests does not go far in planning their work, and do not understand which o
... Show Moreالخلاصة
یعد والت وتمن شاعرا استثنائیا سواء أكان ذلك في المكانة التي یحتلھا في الأدب الأمریكي او في نمط
اع t ذا الإیق t لة ھ t ة وص t وافقي خاص t اع الت t تخدامھ الإیق t ي اس t دي ف t ر تقلی t عرا غی t الشعر الذي یكتبھ. لقد كتب وتمن ش
ل t ة للتوص t ف الطبیع t وافقي لوص t اع ا لت t ن الإیق t تخدم وتم t ر ، اس t بوحدة الكون الذي عبر عنھ في شعره.وبمعنى آخ
نص t ل ال t جام داخ t رابط وانس t یج مت t ھ نس t ق انظم t دف لخل t ھ تھ t اھره أدبی t واف
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More