We used to think of grammar as the bones of the language and vocabulary as the flesh to be added given that language consisted largely of life generated chunks of lexis. This “skeleton image” has been proverbially used to refer to that central feature of lexis named collocation- an idea that for the first 15 years of language study and analysis gave a moment‟s thought to English classroom material and methodology.
The work of John Sinclair, Dave Willis, Ron Carter, Michael McCarthy, Michael Lewis, and many others have all contributed to the way teachers today approach the area of lexis and what it means in the teaching/learning process of the language. This also seems to have incorporated lexical ideas into the teaching mechanism and highlighted that the present knowledge of the nature of English lexis and collocation in particular raises a set of important issues for teachers in the first place. Such issues are:
1. Given that grammar still rules the sentence, lexis should be one of the principle organizing parts of the syllabus;
2. The need for different strategies for vocabulary learning at different stages of learning, both in and outside the classroom;
3. The need for more developed techniques that would help the students record and store lexis in ways that could enable them to retrieve and revise the proper words for examinations, i.e., lead them to become „lexis collectors‟.
30
4. The need for a fresh look at bilingual dictionaries every now and then given that conventional dictionaries cannot give all the information necessary about collocation.
5. Lexis is an area where literal translation is often impossible; a collocation in English may be totally different in Spanish or German and thus the implication of translation should not be discarded as it is essential in English. (The translation skills of the non-native speaking teachers must be recognized in this area.)
6. The two main components of language (grammar and vocabulary) merge into one another and the dividing line is much less clear cut than teachers and textbooks often operate; yet accuracy must be treated as a late-acquired skill.
New mixed ligand complexes of New Schiff base 4,4'- ((naphthalen-1-ylimino) methylene) dibenzene-1,3-diol and 8-hydroxy quinoline: Synthesis, Spectral Characterization, Thermal studies and Biological Activities
The new 4-[(7-chloro-2,1,3-benzoxadiazole)azo]-4,5-diphenyl imidazole (L) have been synthesized and characterized by micro elemental and thermal analyses as well as 1H.NMR, FT-IR, and UV-Vis spectroscopic techniques. (L) acts as a ligand coordinating with some metal ionsV(IV), Fe(III), Co(II), Ni(II), Cu(II), and Zn(II). Structures of the new compounds were characterized by elemental and thermal analyses as well as FT-IR and UV-Vis Spectra. The magnetic properties and electrical conductivities of metal complexes were also determined. Study of the nature of the complexes formed in ethanol following the mole ratio method.. The work also include a theoretical treatment of the formed complexes in the gas phase, this was done using the (hyperch
... Show MoreThe Co (II), Ni (II) ,Cu(II), Zn(II) ,Cd(II) and Hg(II) complexes of mixed of amino acid (L-Alanine ) and Trimethoprim antibiotic were synthesized. The complexes were characterized using melting point, conductivity measurement and determination the percentage of the metal in the complexes by flame (AAS). Magnetic susceptibility, Spectroscopic Method [FTIR and UV-Vis]. The general formula have been given for the prepared mixed ligand complexes [M(Ala)2(TMP)(H2O)] where L- alanine (abbreviated as (Ala ) = (C5H9NO2) deprotonated primary ligand, L- Alanine ion .= (C5H8NO2 -) Trimethoprim (abbreviated as (TMP ) = C10H11N3O3S M(II) = Co (II),Ni(II) ,Cu(II), Zn(II) ,Cd(II) and Hg(II). The results showed that the deprotonated L- Alanine by KOH (Ala
... Show MoreThe paper tackles two topics. The first is about the term "Ремейк" which is very common in contemporary Russian literature; it has counterparts such as " Обработка" and " Переделка", where these two may indicate any of the following meanings (remake, reformulate, rewrite, treatment, modification, change). It has been shown that this term does not have a stable definition. Also, the role of this term in literary studies has been mentioned along with how it has come to its peak of use in post-modern literature.
The second is that I have taken a sample of well-known works in Russian literature " On the Eve, On the Eve " by the contemporary Russian writer YevgueniBobov, and shown the effort of the writer
... Show MoreAn abstract is a brief summary of a research article, thesis, Schiff base ligand (L) was prepared by the reaction of 4-aminantipyrine with o-phenylenediamine, the prepared ligand characterized by Micro elemental Analysis, FT. IR, UV-Vis, and 1H,13C-NMR spectroscopy.complexes of Mn(II), Co(II), Ni(II), Cu(II) and Hg(II) with Schiff base and 1,10-phenanthroline (Phen) have been investigated in aqueous ethanol with (1:1:1) (M:L:Phen). The prepared complexes were characterized using flame atomic absorption, (C. H. N) Analysis, FT. IR and UV-Vis spectroscopic methods as well as magnetic susceptibility and conductivity measurements. From the obtained data the octahedral structure was suggested for all complexes. The biological screening effects o
... Show MoreEnticed by the present scenario of infectious diseases, four new Co(II), Ni(II), Cu(II), and Cd(II) complexes of Schiff base ligand were synthesized from 6,6′-((1E-1′E)(phenazine-2,3-dielbis(azanylidene)-bis-(methanylidene)-bis-(3-(diethylamino)phenol)) (
Comparison is the most common and effective technique for human thinking: the human mind always judges something new based on its comparison with similar things that are already known. Therefore, literary comparisons are always clear and convincing. In our daily lives, we are constantly forced to compare different things in terms of quantity, quality, or other aspects. It is known that comparisons are used in literature in order for speech to be clear and effective, but when these comparisons are used in everyday speech, it is in order to convey the meaning directly and quickly, because many of these expressions used daily are comparisons. In our research, we discussed this comparison as a means of metaphor and expression in Russia
... Show More