Jean-Paul Sartre est la figure principale de l’existentialisme au XXe siècle et spécialement à partir des années cinquante. En partant du travail dans les lycées dans les années trente comme professeur de philosophie, passant par la guerre qui l’obligeait à rester comme témoin passif jusqu’à de l’après guerre avec la naissance de l’existentialisme, Sartre déploie tous ses efforts pour une référence intellectuelle majeure sur tous les fronts: littéraire, philosophique et politique. Dans tous ses livres Sartre aborde le statut de la littérature des idées et de l’écrivain dans la société. Il apparait comme un réactionnaire qui cherche à « régler ses comptes avec le milieu bourgeois dans lequel il a été élevé »1. Ses pièces de l’inspiration politiques suivent la guerre pour enregistrer les dégâts de la guerre vers la fin des années cinquante. La France a bien vécu à l’ombre des trahisons des principes de la révolution française qui insistait sur Liberté, Egalité et Fraternité. À cette devise on a substitue la formule « Travail, Famille, Patrie» pour devenir, comme on dit, socle de la « Révolution nationale ». Mais, l’annonce du maréchal Philippe Pétain, le chef d’état français durant les années quarante d’ « entrer dans la voie de la collaboration avec l’Allemagne » a conduit le pays à ne plus maintenir d’un semblant de souveraineté française à cause des compromissions honteuses, soumissions aux exigences de l’occupant et des invasions de la zone sud par l’armée allemande après l’armistice signé par le maréchal Pétain en juin 1940.
Resumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show MoreEl interés de nuestra investigación se centra en lenguaje diplomático, el cual juega un papel crucial en las relaciones internacionales. A través de él nuestros estados- nación comunican sus intereses, posturas y acuerdos. Este tipo de lenguaje puede caracterizarse por su formalidad, precisión y sutileza, lo que permite a los diplomáticos manejar situaciones complejas y delicadas. Por lo tanto, en un contexto en donde las palabras tienen un peso importante en la percepción y el entendimiento entre las naciones, la habilidad de una persona al manejar este lenguaje, determina el éxito o fracaso de las negociaciones y la construcción de consensos. Por otro lado, al centrarnos en el ejercicio de la traducción de textos y dis
... Show MoreThe purpose of this paper is to study a new types of compactness in the dual bitopological spaces. We shall introduce the concepts of L-pre- compactness and L-semi-P- compactness .
Allah Almighty has singled out women for some rulings, and made them unique to them, in terms of the provisions of menstruation, postpartum
One of the most important intellectual issues, which receive attention is the issue of modernity, it has occupied the scholars of all time. However, modern poetry used to have special care in Iraq and in the Arab countries .. it is not strange that the concept of modernity is linked to history .. or having history as the most important dimension of its dimensions .. because Arab poetry is historical and it is moving into an area of the past that is still active in terms of language and literary image .. When some poets found that changing and modernizing poetry became a necessity of evolution, and one of the fundamentals of modernization, the cultural impact did not respond to the desire of poets, and their impulse in modern poetry
... Show Moreللشعب العربي ولع عميق و ميل شديد إلى الأسفار و الإنتقال من بلد إلى آخر ، لا تثنيهم عن ذلك صحارى واسعة و لابحار شاسعة أو مشاق عنيفة . و قد توارثوا هذا الميل منذ زمن قديم فأوغلوا في قارة آسيا و أفريقيا و أوربا وغيرها . و شقت سفنهم الخليج العربي و المحيط الهندي و البحر المتوسط و بحار اخرى . و لعل هذا الميل إلى الأسفار و الولع بالاغتراب قد عبًر عن نفسه بصورة أدبية في قصص السندباد و بصورة فعلية برحلة إبن جبير و رحلة إبن
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.
En el contexto iraquí, el análisis de las dificultades léxicas de los estudiantes de ELE es fundamental para poder llevar a cabo prácticas que respondan dos necesidades concretas. Por un lado, ofrecer experiencias de aula que garanticen el desarrollo de competencias comunicativas que optimicen el uso adecuado de la lengua española (L2); por otro, atender a las exigencias que se hacen desde el PCIC y el MCER para tener unos parámetros claros de evaluación. Así las cosas, en este artículo se propone la caracterización de la competencia léxica como parte de las competencias lingüísticas desde la perspectiva del MCER, para señalar cuál es el alcance de su optimización para los estudiantes arabófonos en general y los ira
... Show MoreThe understanding exchange rate policy is fundamental in order to identify the mechanism by which works out macroeconomic, And the vital for macroeconomic analysis and empirical work to differentiate between the de facto regimes and de jure regimes, Where the proved surveys and studies issued by the international monetary fund that there is divergence between the de facto regime (Regime of exchange applied by the country actually) and between the de jure regime (Regime de jure through the documents and formal writings of officials of the central bank), And launched studies on the de facto regime (Being a the basis of evaluating monetary policy) Stabilized (peg-like)arrangements or
... Show MoreProblems in the Translation of Spanish phraseology to Arabic in the Literary Text (A Comparative Study from the Perspective translatological)
Abstract
One of the most common problems facing the translator is the identification and subsequent search for correspondences of phraseological units. The importance of the phraseological competence in a foreign language is widely recognized by many authors (Howarth, Corpas Pastor, Pamies Bertran, to name a few).
We must lose our fear to recognize that the domain of the phraseology is the highest level of command of any language. The objective of the present study is to clarify the differences in UFS Spanish to Arabi
... Show More