Preferred Language
Articles
/
jcolang-266
بررسيترجمه‌آيات مشابه در قرآن کريم (با توجه به ترجمه غلامعلي حداد عادل) Translation of the same verses of the Holy Quran
...Show More Authors

در قرآن کريم آياتي وجود دارد که يک يا چند بار به صورت کاملا مشابه در يک سوره و يا چند سوره، تکرار شده است. يکي از مسائل مهم در ترجمه قرآن کريم، ترجمه اين‌گونه آيات است، از آنجا که مشابه بودن اين آيات از روي حکمت الهي است، مترجمان نيز بايد در ترجمه خود اين مسأله را رعايت کرده و براي آيات مشابه ترجمه‌اييکسان ارائه کنند. از طرفي ممکن است تفاوت در ترجمه، مفهوم آيه را نيز تحت تأثير قرار دهد و براييک آيه مشابه دو مفهوم ارائه شود. غلامعلي حداد عادل در ترجمه خود اين مسأله را رعايت نکرده و براياين گونه آيات، ترجمه‌هاي متفاوتي ارائه کرده است. در اين مقاله سعي شده ضمن اثبات لزوم ارائه ترجمه يکسان براي آيات مشابه، همگوني ترجمه آيات در ترجمه حداد عادل از قرآن کريم نيز مورد بررسي قرار گيرد.

Abstract:
There areversesin theQuranthatoneor moreofthe sameinachapterora fewchapters, is repeated. One of the mostimportant issuesin the translation ofthe Holy Qur'an, translation oftheseverses, andthesameistherevelationoftheDivine Wisdom; translators shouldobservethe problemandforhistranslation ofthe sameversestranslatedthe sameoffer. However,thedifferencemay betranslated, theversecanalsobe affectedtoasimilarversetwo conceptsshould be presented. Gholam Ali Haddad Adeldid notregardthe problemandforhis translationof theseversesin differenttranslationsprovided. Inthis paperwedemonstratethe needfor auniformtranslation ofthe sameverse, versetranslation ofcoherencein the translationof the Holy Qur'anHaddad Adelalsois examined.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
A traditional model of translation: Critical analysis: Традиционные модели перевода: критический анализ
...Show More Authors

 

 The article critically analyzes traditional translation models. The most influential models of translation in the second half of the 20th century have been mentioned, among which the theory of formal and dynamic equivalence, the theory of regular correspondences, informative, situational-denotative, functional-pragmatic theory of communication levels have been considered. The selected models have been analyzed from the point of view of the universality of their use for different types and types of translation, as well as the ability to comprehend the deep links established between the original and the translation.

Аннотация

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Feb 08 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
...Show More Authors

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Oct 12 2014
Journal Name
Advanced Studies In English, Pune
Cohesive Devices in Hemingway's 'For Whom The Bell Tolls' and its Translation into Arabic
...Show More Authors

BN Rashid, AJES, 2014

View Publication
Publication Date
Sun Feb 03 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Aljdhiran incision and rip and derivatives in the Qur'an: A statistical study morphological tag
...Show More Authors

It is more beneficial science and created and the highest honor is the Koran Sciences, God has honored research in this fun science, came this research that shed the light on the radical incision, and Naughty derivatives as contained in the Koran, and illustrate the diversity of Saghma morphological, and fork them from derivatives what it entailed connotations, as well as the evacuation of cryptic in some of these verses from the biological secrets take minds newly exposed Anitrjt science under the name of scientific miracles.
The research methodology is revenue verse which included the word, and revenue lexical meaning and its meaning in the context of the Qur'an, and reflect the views of the commentators of the verse, and then the r

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Feb 08 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Investigating Color Idioms and their Translation from English into Arabic
...Show More Authors

Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La traducción de LJI ,Robinson Crusoe en la imaginación de los niños . Infants' literature (Robinson Crusoe) in children's imagination
...Show More Authors

Resumen

      La literatura infantil es uno de los géneros literarios que incluye varios estilos de la prosa, cuento,  poesía etc. Ha florecido en el siglo XX con la aparición de los autores que dedicaron la mayor parte de su tiempo para escribir sus composiciones para los niños, tomando de las leyendas y las historias populares y religiosas a fin de hacerla sencilla para ser correspondiente con sus edades. La traducción de la literatura infantil lleva a ampliar los horizontes y los conocimientos de los niños cuando conocen las costumbres y las tradiciones de los pueblos. Se sabe que hay muchas dificultades respecto al proceso de la traducirían en cuanto a la comprensión de l

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 02 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Semantic relations in text and translation: Die semantischen Relationen im Text und Übersetzung
...Show More Authors

       Based on the German language department’s theoretical and practical aspects as well as educational programs, the present study discusses the semantic relations in text sentences and their role in the science of translation.  Through clarifying the semantic relationship between the text sentence and the methods used to express a news item, a situation or an occurrence and through the statement of the multiple theoretical semantic structures of the text’s construction and interrelation, a translator can easily translate a text into the target language.

        It is known that language learners face multiple difficulties in writing and creating an inte

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Sep 30 2017
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Book of Musaka (by Imam Abu al-Qasim Abdul-Karim Muhammad ibn Abd al-Karim al-Rafii)
...Show More Authors

Al-Aziz's book was chosen as a subject for research as it is one of the important books in the Islamic world in general and the Shafi'i school in particular and its author Imam Abdul Karim bin Mohammed bin Abdul Karim Al-Rafi's, who in the doctrine of the jurisprudence has made prominent lines and left behind invaluable scientific treasures in the service of religion. Its importance is summarized as follows:
1. Being an explanation of the book (brief) of the argument of Islam Imam Ghazali (God's mercy), one of the five books adopted in Shafi'i jurisprudence.
2. His work is Imam Abu al-Qasim al-Rafii known for the brilliance of the investigation and the power of weighting in the doctrine.
3. It is considered an encyclopedia in Sh

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The imitation of Some Quranic Phrases and Words in the Tale of "The Leprous Girl": Подражание некоторым фразам и словам Великого Корана в сказке “Девушка без рук”
...Show More Authors

The present paper is devoted to studying the imitation of some Quran phrases and words in the tale of "The Leprous Girl". The paper aims at identifying the common ground between the tale and some great stories related in the verses of the holy Quran, and comparing the original work with the present translation. First, we translated the tale from Russian into Arabic so as to be tackled in study, and then an identification of the commonalities between this tale and the Quran wording is made. It was found that texting is clear in the original text of the tale, hence the need for this paper. By studying the texts and phrases employed by the writer, we observe that the text is influenced by the Quranic stories whose effects have been reflecte

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Tue Jun 09 2015
Journal Name
Arab World English Journal (awej)
Investigating Socio-pragmatic Failure in Cross-cultural Translation: A Theoretical Perspective
...Show More Authors

Pragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa h

... Show More
View Publication