Preferred Language
Articles
/
jcolang-172
Estudio traductológico del relativo "que" del español al árabe A study in the translation of relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language
...Show More Authors

The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.

    The relative pronoun (que) is a word referring to another word unprecedented and is working to connect with another phrase. It is a tool in changing her gender and number so we see that this tool is used by the Spanish people on a large scale, especially at the toddler language. Fastening tool (que) means in Arabic (which is which and who I come......). Refers to the name preceded by, for example: (the car that I saw yesterday, El coche que vi ayer). While we find this same tool in the Arabic language and the sex variable in number according to the name that proceded.

    The translation of relative pronoun (que) is not an easy task or easy as think a lot of people, quite the contrary it is the task extremely difficult because the interpreter, whether in writing or orally must be mastered uses correct idea, and avoids at the same time uses disinformation to reach translation is clear and correct, so the main goal of this research is to build a bridge leads us to distinguish the correct use of the fastening tool (que) when we translate from Arabic into Spanish in order to clarify these rules and to indicate their importance for translators, whether they are translators or interpreters if they want to be their translation correct and clear, through the expansion of knowledge concerning the proper use of this tool, leaving what other uses false if it is relevant and widely used.

    It is worth mentioning that this research has a head portion and one is: how to translate the tool interfaces (que) in a sentence, and the concept of grammatical knowledge, whether in Arabic or Spanish alike. And addressed also to the phenomenon ( Alxuesmo quesuismo) in the language of Spain, and that means having a fastening tool (que) + tool owns (su) = in Arabic conscience hub + repeat personal conscience, such as: ( the girl that her car ), and speak also for fastening tool (que ) with identifiers, and with prepositions, and with reference tools, and use the conscience (que) instead arrived for the consciences of others, such as (quien, cual).

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Mon Jul 01 2013
Journal Name
Political Sciences Journal
The regional attitude towards the change in the Arab region: turkey as a case study
...Show More Authors

This research deals with the nature of the Turkish attitude towards the events of the Arab Spring which the Arab region witnessed recently, as this attitude is characterized by hesitation and utter confusion about those events at its beginning. However, the development of events and the consequent repercussions led the Turkish decision makers of the foreign policy to reconsider their attitude towards those events for political, economic, cultural and social motives.

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Linguistic Errors in second language learning through Error Analysis theory: هه‌ڵه‌ زمانییه‌كان له‌ فێربوونی زمانی دووه‌مدا (له‌ ڕوانگه‌ی تیۆری شیكاری هه‌ڵه‌ییه‌وه‌)
...Show More Authors

Second language learner may commit many mistakes in the process of second language learning. Throughout the Error Analysis Theory, the present study discusses the problems faced by second language learners whose Kurdish is their native language. At the very stages of language learning, second language learners will recognize the errors committed, yet they would not identify the type, the stage and error type shift in the process of language learning. Depending on their educational background of English as basic module, English department students at the university stage would make phonological, morphological, syntactic, semantic and lexical as well as speech errors. The main cause behind such errors goes back to the cultural differences

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Fri Dec 17 2021
Journal Name
مجلة الترجمة واللسانياتنا
בעיות בתרגום מונחים בין עברית לערבית המונח תפילה דוגמנית
...Show More Authors

סיכום לכל מדע מערך יסודות שעליו הוא עומד ועושה, בין אם ברמה של מושג ותוכן, או ברמת תכנית הלימודים והמונח , מקום בו מדעי האדם מתמודדים עם בעיות רבות המתחילות במסגרת מדע יחיד ומידת הייחודיות שלו והאינטראקציה שלו עם מדעים אחרים, דרך בעיית תכנית הלימודים, עד לבעיית המונח . בדרך זו היה צורך להתייחס למונח כמשהו רגיש, אם לא מסוכן.מדע המונח נחשב לאחד מענפי הבלשנות היישומית כיום, והוא נחשב למדע בולט, עד שהוא הפך למדע עצמאי

... Show More
View Publication
Publication Date
Mon Dec 18 2017
Journal Name
Al-khwarizmi Engineering Journal
Conversion of Lignocellulosic Material Into Fermentable Sugars
...Show More Authors

Enzymatic hydrolysis process of lignocellulosic biomass materials is difficult because of inherent structural features of biomass, which represents barriers that prevent complete hydrolysis; therefore, pretreatment techniques are necessary to render biomass highly digestible in enzymatic hydrolysis process. In this research, (non?) oxidative short-term lime pretreatment of willow wood was used. A weight of  11.40 g of willow wood was mixed with an excess of calcium hydroxide (0.4 g Ca(OH)2/g raw biomass) and water loading (15 g/g raw biomass). Lime pretreatment was carried out for various periods of time including 1, 2, 3.5, 5 and 6 h, with temperatures at 100, 113, 130, 147 and 1600C, and oxygen pressures as o

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ КАФЕДРЫ Р The formation of verbal communication for students of Russian Language Department at College of Languages at University of Baghdad by using multiple technological means
...Show More Authors

В статье рассматривается вопрос об использовании мультимедийных средств для оптимизации процесса формирования коммуникативной компетенции  в иракской аудитории с привлечением компьютерных технологий. Статья посвящена  использованию мультимедийных технологий  и  различных  приемов формирования интереса к русскому языку. Включение в процесс обучения коммуникативно-значимого, аутентичн

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Dec 22 2011
Journal Name
Alustath
Phonological Adaptation of English Loanwords into Iraqi Arabic
...Show More Authors

MR Younus, Alustath, 2011

View Publication
Publication Date
Sat Feb 01 2020
Journal Name
Awej For Translation And Literary Studies
Phonological Problems of Translating English Advertisements into Arabic
...Show More Authors

An advertisement is a form of communication intended to promote the sale of a product or service, influence public opinion, gain political support, or to elicit some other response. It consists of various type, including style, target audience, geographic scope, medium, or purpose. An advertisement should catch a person's attention and quickly create a memorable impression. The main aim of the present paper is to investigate the phonological problems of translating English international TV advertisements into Arabic. It deals with the most common and popular TV advertisements. The importance of such advertisements lies not in its information content rather than in the achievement of the desired impact on the receivers. When translating such

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Пьеса А.Н.Островского ″Доходное место″ в арабских переводах The Play "Profitable Job" in Arabic Translation
...Show More Authors

Abstract

         Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright  A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator  Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the  specification of the best rendition  of the original text.

          Critics and professionals em

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Apr 01 2026
Journal Name
مجلة الفارابي للعلوم الانسانية
A Study on the Names of Four-legged Animals in the Translations of the Holy Quran in the 11th-15th Centuries
...Show More Authors

Summary: This study aims to examine the names of four-legged animals found in Turkish translations of the Qur’an written between the 11th and 15th centuries from linguistic, etymological, and semantic perspectives. These translations, belonging to the Old Anatolian Turkish period, serve not only as religious texts but also as valuable documents reflecting the social structure, cultural values, and linguistic features of the time. Within the scope of this research, six major tafsir (exegesis) texts were systematically analyzed, and the data obtained were evaluated within historical and cultural contexts. The theoretical framework of the study is based on Lakoff and Johnson’s Conceptual Metaphor Theory and Wierzbicka’s approach to lingu

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Fri Mar 01 2019
Journal Name
Al-khwarizmi Engineering Journal
Experimental Study of Forced- Convection from Horizontal Rectangular Fins Array into Air Duct
...Show More Authors

    In this work, an experimental study has been done to expect the heat characteristics and performance of the forced-convection from a heated horizontal rectangular fins array to air inside a rectangular cross-section duct. Three several configurations of rectangular fins array have been employed. One configuration without notches and perforations (solid) and two configurations with combination of rectangular-notches and circular-perforations for two various area removal percentages from fins namely 18% notches-9% perforations and 9% notches-18% perforations are utilized.  The rectangular fins dimensions and fins number are kept constant. The fins array is heated electrically from the base

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref