Preferred Language
Articles
/
jcolang-172
Estudio traductológico del relativo "que" del español al árabe A study in the translation of relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language
...Show More Authors

The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.

    The relative pronoun (que) is a word referring to another word unprecedented and is working to connect with another phrase. It is a tool in changing her gender and number so we see that this tool is used by the Spanish people on a large scale, especially at the toddler language. Fastening tool (que) means in Arabic (which is which and who I come......). Refers to the name preceded by, for example: (the car that I saw yesterday, El coche que vi ayer). While we find this same tool in the Arabic language and the sex variable in number according to the name that proceded.

    The translation of relative pronoun (que) is not an easy task or easy as think a lot of people, quite the contrary it is the task extremely difficult because the interpreter, whether in writing or orally must be mastered uses correct idea, and avoids at the same time uses disinformation to reach translation is clear and correct, so the main goal of this research is to build a bridge leads us to distinguish the correct use of the fastening tool (que) when we translate from Arabic into Spanish in order to clarify these rules and to indicate their importance for translators, whether they are translators or interpreters if they want to be their translation correct and clear, through the expansion of knowledge concerning the proper use of this tool, leaving what other uses false if it is relevant and widely used.

    It is worth mentioning that this research has a head portion and one is: how to translate the tool interfaces (que) in a sentence, and the concept of grammatical knowledge, whether in Arabic or Spanish alike. And addressed also to the phenomenon ( Alxuesmo quesuismo) in the language of Spain, and that means having a fastening tool (que) + tool owns (su) = in Arabic conscience hub + repeat personal conscience, such as: ( the girl that her car ), and speak also for fastening tool (que ) with identifiers, and with prepositions, and with reference tools, and use the conscience (que) instead arrived for the consciences of others, such as (quien, cual).

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Mon Sep 30 2024
Journal Name
مجلة التراث العلمي العربي
The problem of masculinity and femininity in Arabic
...Show More Authors

Perhaps masculinity and femininity in our Arabic language are among the linguistic issues that have occupied the attention of researchers, ancient and modern. Many books, works, and research have been written on this subject, but there is still something in it that must be revealed, clarified, and established, as the ancients did not classify the feminine and masculine into real, metaphorical, auditory, analogical,

View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Learning English through Scaffolded Assistance in Iraqi EFL Classroom
...Show More Authors

Learning a foreign language is a highly interactive process, and a belief that communicative activities foster a great amount of linguistic production provides language practice and opportunities for negotiation of meaning during communicative exchanges. Thus, this study examines what benefits learner-centered classroom setting offers compared with that of teacher–centered classroom, and how less proficient learners accomplish their tasks and activities with scaffolded help during interaction with the help of proficient classmates and under the guidance of a skilful person, i.e., the teacher. The subjects participating in this study are 30 Iraqi 4th year college students in the Department of English, College of Arts , Univer

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Sep 30 2025
Journal Name
3l The Southeast Asian Journal Of English Language Studies
Rhetoric in the Translation of Selected Kinship Terms in the Holy Quran into French and English
...Show More Authors

Translating the Qur’anic real meaning into other languages is considered to be a unique challenge as it is deeply rooted in Arabic culture and language. Thus, this operation often loses the rhetoric and poetic beauty of the Qur’anic text, hindering a deep understanding of its spiritual and moral significance. This study constitutes a part of a comparison study of certain kinship terms in Qur’anic Arabic' abawayn / wâlidayn, zawj / ba'al, and imra’a / zawj / ṣaẖiba and their equivalents in French and English versions. It is actually about providing some details on these Arabic terms and their equivalents by examining how they have been used in the Qur’anic context to indicate specific meaning. It is divided into two main parts

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Mon May 18 2026
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Preferences of the Iraqi Public towards Arab News Channels Programs and Materials (Al Jazeera, Al Arabiya, Al Ekhbariya Satellite Channels: a field Study)
...Show More Authors

Broadcasting across satellites has become an important media phenomenon and largely available for watchers. As the receiver can see the events at the very moment and at any spot in the world. This study aims to discover the degree of the extent of exposure of Iraqi people to the news broadcasting satellites in Arabic language, (Al Jazeera, Al Arabiya, Al Ekhbariya Satellite Channels) as one of the media that serves the public; and to discover the range of these Satellite Channels in covering the local Iraqi situation in different sides and aspects; and to know the significance of the Iraqi people in watching those news programmers; and state the motives behind the Iraqi public's dependence on these channels.

The

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Baghdad Science Journal
On Finitely Null-additive and Finitely Weakly Null-additive Relative to the σ–ring
...Show More Authors

     This article introduces the concept of finitely null-additive set function relative to the σ– ring and many properties of this concept have been discussed. Furthermore, to introduce and study the notion of finitely weakly null-additive set function relative to the σ– ring as a generalization of some concepts such as measure, countably additive, finitely additive, countably null-additive, countably weakly null-additive and finitely null-additive. As the first result, it has been proved that every finitely null-additive is a finitely weakly null-additive. Finally, the paper introduces a study of the concept of outer measure as a stronger form of finitely weakly null-additive.

View Publication Preview PDF
Scopus (9)
Crossref (3)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Mon Jan 01 2024
Journal Name
Baghdad Science Journal
Classification of Arabic Alphabets Using a Combination of a Convolutional Neural Network and the Morphological Gradient Method
...Show More Authors

The field of Optical Character Recognition (OCR) is the process of converting an image of text into a machine-readable text format. The classification of Arabic manuscripts in general is part of this field. In recent years, the processing of Arabian image databases by deep learning architectures has experienced a remarkable development. However, this remains insufficient to satisfy the enormous wealth of Arabic manuscripts. In this research, a deep learning architecture is used to address the issue of classifying Arabic letters written by hand. The method based on a convolutional neural network (CNN) architecture as a self-extractor and classifier. Considering the nature of the dataset images (binary images), the contours of the alphabet

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (2)
Crossref (1)
Scopus Crossref
Publication Date
Sun Jan 03 2016
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The effect of the probing questions in the collection of literature for students of the Kurdish language department in the College of Education / Ibn Rushd for the Humanities
...Show More Authors

    The goal of this research to identify the effect of the probing questions in the collection of material literature with students of the Kurdish language department, to achieve the aim of the research, the researcher has chosen a sample from the students of third stage of the Kurdish language Department, Faculty of Education / Ibn Rushd as a field for the application of experiment.The number of sample  reached (71) students divided into two groups represented two divisions of the experimental groups under study to the style of questions sounding by (35) students, and represented the other division of the control group, which studied in the way normal and by (36) students, as rewarded r

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jun 03 2010
Journal Name
مجلة الاستاذ
أسلوب العطف: دراسة مقارنة بين اللغة العربية والاسبانية
...Show More Authors

أسلوب العطف: دراسة مقارنة بين اللغة العربية والاسبانية

Publication Date
Sun Jan 01 2023
Journal Name
8th Engineering And 2nd International Conference For College Of Engineering – University Of Baghdad: Coec8-2021 Proceedings
Sentiment analysis in arabic language using machine learning: Iraqi dialect case study
...Show More Authors

View Publication
Scopus (3)
Crossref (2)
Scopus Crossref
Publication Date
Fri Feb 13 2026
Journal Name
Manar Elsharq Journal For Literature And Language Studies
Challenges in Arabic–English Journalistic Translation: A Critical Literature Review of Linguistic and Ideological Issues
...Show More Authors

Translating news between Arabic and English is more complex than it may initially appear. The process is far more than the process of finding the same words, as it usually touches upon the structural differences, cultural allusions, and in most situations, the ideological pressure. This critical literature review is based on a narrative synthesis of 18 peer-reviewed studies published from 2023 to 2026 and explores the interaction of these factors in real journalistic practice. An even closer examination of the literature indicates that there are three common points of challenge. Firstly, structural and lexical differences between Arabic and English can be observed that have to be constantly adjusted to. Second, cultural and religious allusi

... Show More
View Publication Preview PDF