The present study aims to show the importance of ESL reading ability in acquiring English as a second language. The study involves 92 college students (males and females) from the Department of English at Nizwa College of Applied Sciences, Sultanate of Oman. They represent two groups, the foundation year students and the first year English majors. A number of tests were used to measure students’ overall proficiency in English as well as their reading ability (i.e., the ability to contribute to the main idea of the text, scanning, skimming, to derive word meanings from context, to use a dictionary to find meanings, definitions, to identify prefixes, antonyms and synonyms). Students’ ability to read was correlated to their proficiency level in the second language. It was found in the study that good readers were better users of the dictionary, derived meanings of words from the context and contributed to the main idea of the text better than poor readers did. Good readers were found to be high achievers in the second language.
The main object of this article is to study and introduce a subclass of meromorphic univalent functions with fixed second positive defined by q-differed operator. Coefficient bounds, distortion and Growth theorems, and various are the obtained results.
In this paper, third order non-polynomial spline function is used to solve 2nd kind Volterra integral equations. Numerical examples are presented to illustrate the applications of this method, and to compare the computed results with other known methods.
The Turks used the Ottoman Turkish language from the thirteenth century to the twentieth century. During this period and under the influence of Islamic civilization, a large number of words and structures were used from the Arabic and Persian languages, Therefore, many Arabic grammatical structures were used in the Ottoman Turkish language, such as the definite article simply because it was widely used.
The paper is concerned with the use of the Arabic definite article in the Ottoman Turkish language, and the aim of this contrastive study is to find out the similarities and differences between the two languages in terms of meaning and structure. Since linguistic studies depend on the practical side or applied approach, two
... Show MoreIn this paper , an efficient new procedure is proposed to modify third –order iterative method obtained by Rostom and Fuad [Saeed. R. K. and Khthr. F.W. New third –order iterative method for solving nonlinear equations. J. Appl. Sci .7(2011): 916-921] , using three steps based on Newton equation , finite difference method and linear interpolation. Analysis of convergence is given to show the efficiency and the performance of the new method for solving nonlinear equations. The efficiency of the new method is demonstrated by numerical examples.
The flexible joint robot manipulators provide various benefits, but also present many control challenges such as nonlinearities, strong coupling, vibration, etc. This paper proposes optimal second order integral sliding mode control (OSOISMC) for a single link flexible joint manipulator to achieve robust and smooth performance. Firstly, the integral sliding mode control is designed, which consists of a linear quadratic regulator (LQR) as a nominal control, and switching control. This control guarantees the system robustness for the entire process. Then, a nonsingularterminal sliding surface is added to give a second order integral sliding mode control (SOISMC), which reduces chartering effect and gives the finite time convergence as well. S
... Show MoreThis study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not worka
... Show MoreResumen:
La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este e
... Show Moreيسلط هذا البحث الضوء على ظاهرة لغوية، والتي يطلق عليها تسمية "التضاد". يبين هذا البحث مفهوم هذه الظاهرة، خصائصها، أنواعها، وأسبابها، في اللغتين الساميتين: السريانية والعبرية. حيث تم اعتماد المنهج المقارن في دراسة هذه الظاهرة اللغوية وتبيان وجوه التشابه واالختالف في ماهية هذا النوع من المفردات، أي األضداد، في اللغتين: السريانية والعبرية. ويشير البحث إلى نوعين من التضاد وهما: التضاد الذي يكون بين مفردتين مستقل
... Show MoreOver the last few decades, many instructors have been trying all kinds of teaching methods, but without benefit. Nevertheless, in the 1986, a new technique is appeared which called K-W-L technique, it is specified for reading comprehension passages because reading skill is not easy matter for students for specific purposes (ESP).therefore, the K-W-L technique is a good one for thinking and experiences. To fulfill the aims and verify the hypothesis which reads as follows" it is hypothesized that there are no significant differences between the achievements of students who are taught according to K-W-L technique and those who are taught according to the traditional method
... Show More