War as a human phenomenon, has its own literature. Poetry is a major genre in this literature. This paper is an attempt to investigate and analyse some stylistic features in two selected, English and Arabic, war poems. These poems share the same theme.Both promote the principle of sacrificing one’s own life for the sake of homeland. This paper limits itself to analyse, thecontent words, tenses, semantic grouping of vocabulary and foregrounding in the two poems. The areas of analysis show great similarities in distributing the general content words (nouns, verbs, adjectives, and adverbs). In the analysis of the semantic areas of each content word, these poems reveal some similarities and some differences in their frequency rates. The poets, in both poems, resort to the present tense to express their thoughts.Bothpoems demonstrate foregrounding, though in different degrees, in using repetition, deviation and parallelism.The sole significant difference is in the frequency use of adjectives, which is higher in the English poem than in the Arabic poem.
Assimilation is defined ,by many phoneticians like Schane ,Roach ,and many others, as a phonological process when there is a change of one sound into another because of neighboring sounds.This study investigates the phoneme assimilation as a phonological process in English and Arabic and it is concerned specifically with the differences and similarities in both languages. Actually ,this study reflects the different terms which are used in Arabic to refer to this phenomenon and in this way it shows whether the term 'assimilation ' can have the same meaning of 'idgham' in Arabic or not . Besides, in Arabic , this phenomenon is discussed from&nb
... Show Moreאורי-צבי גרינברג, אחד המשוררים היהודים הבולטים במאה ה-20, ולפי מבקרים רבים, היה גרינברג מהמשוררים החלוצים בתקופה שמלאה בחדשנות ובתנודת האירועים הפוליטיים והביטחוניים, באירופה ובמזרח התיכון. גרינברג יליד גליציה ב-1894, גדל במשפחה חסידית, הוא הגר פלסטינה ב-1923, ומשנה ההיא גרינברג נצל את עצמו לעבודה הספרותית והפוליטית ביחד. הוא תרם להקמתם של כתבי-עת והעתונים וכתב יצירות ספרותיות רבות, רובן היו שירים בעלי
... Show MoreThis paper aims at studying the illocutionary speech acts: direct and indirect to show the most dominant ones in a presidential speech delivered by the USA president. The speech is about the most critical health issue in the world, COVID-19 outbreak. A descriptive qualitative study was conducted by observing the first speech delivered by president Trump concerning coronavirus outbreak and surveying the illocutionary acts: directive, declarative, commissive, expressive, and representative. Searle's (1985) classification of illocutionary speech acts is adopted in the analysis.
What are the main types of the illocutionary speech acts performed by Trump in his speech?; Why does
... Show MoreThe research deals with Iraq's position of the Lebanese civil war and the Efforts made by Iraq in order to stop the bleeding of this war, the research also deals with the nature of regime in Lebanon and the developments that preceded the war and the positions of the internal and external competing forces, as weu as handling the Iraqi Syrian disagreement and it's impaet on the situation of Lebanon and the war developments.
The research focused on the Iraq's position towards the externd proposed solutions to solve the Lebanese civil war.
This piece of research deals with assimilation as one of the phonological processes in the language. It is a trial to give more attention to this important process in English language with deep explanation to its counterpart in Arabic. in addition, this study sheds light on the points of similarities and differences concerning this process in the two languages. Assimilation in English means two sounds are involved, and one becomes more like the other.
The assimilating phoneme picks up one or more of the features of another nearby phoneme. The English phoneme /n/ has t
... Show MoreThe purpose of this paper to discriminate between the poetic poems of each poet depending on the characteristics and attribute of the Arabic letters. Four categories used for the Arabic letters, letters frequency have been included in a multidimensional contingency table and each dimension has two or more levels, then contingency coefficient calculated.
The paper sample consists of six poets from different historical ages, and each poet has five poems. The method was programmed using the MATLAB program, the efficiency of the proposed method is 53% for the whole sample, and between 90% and 95% for each poet's poems.
The use of the word “war” alone raises horror and fear in the hearts of the recipients, especially if this war aimed at human’s life, his health and his future. It is the electronic advertising war among rival international companies that use cyberspace to create fear and horror in the hearts of the recipients because it connects the use of the product with human’s death or serious illness.
The problem of this research sheds light on the new uses of cyberspace which fucked by international companies to strike the interests of each other by displaying the defects of their products and its negative impact on citizen’s life. Despite the fact that those wars have opposed strongly, there are supporters for those wars. Their argu
Manipulation is a discursive concept which plays a key role in political discourse by which politicians can impose some impact on their recipients through using linguistic features, most prominent of which are personal pronouns (Van Dijk, 1995). The aim of this study is to investigate how politicians utilize the personal pronouns, namely; We and I and their possessive forms as a tool of manipulating the audience's mind based on Van Dijk's "ideological square" which shows positive-self representation and negative-other representation (Van Dijk,1998:p.69). To this end, American President Donald Trump's 2020 State of the Union speech was chosen to be the data of analysis. Only (8)
... Show MoreTranslating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More