Preferred Language
Articles
/
jcolang-130
Estudio en la traducción del lenguaje de los horóscopos en la prensa del idioma español al árabe A study in translating the language of the horoscope in the press from Spanish into Arabic
...Show More Authors

Resumen:

        El horóscopo que es una predicción deducida de la posición de los astros del sistema solar y de los signos de Zodiaco, intenta no sólo predecir el futuro, sino también influir en el comportamiento del lector, orientándolo para que actúe adecuadamente y la invitación a actuar ante ese futuro que se aconseja mediante imperativos, perífrasis y otros recursos lingüísticos. Los horóscopos se caracterizan por su gran popularidad que existen en periódico o revista en columnas enteras dedicadas al tema, en donde se detallan la influencia que tendrá el día o el mes de cada uno de los signos correspondientes al zodíaco, siempre teniendo en cuenta la posición de los cuerpos celestes. Los horóscopos van dirigidos indistintamente a hombres y mujeres adultos.   La estructura del lengua del horóscopo se compone por: 1. Empleo de los verbos en futuro con carácter predictivo. 2. Mediante la perífrasis verbal ir +a+ infinitivo. 3. Con las locuciones es posible que y es probable  que. 5. Con adverbios de duda como tal vez. 6. Con el imperativo. 7. Con la perífrasis verbal deber + infinitivo. 9. Con Si de condicional. 10. Con oraciones adversativas pero y concesivas aunque. Se presentan a veces como auténticos telegramas con una frase corta. El traductor tiene que estudiar los problemas de traducción de los horóscopos por todos los lados, sobre todo, el lado con faltas de concordancias, de redacción, de puntuación e incluso de ortografía, aspectos que pueden encontrarse en el lenguaje de los demás medios de comunicación y, por consiguiente, son reflejo del español actual. Poniendo en su cuenta y su mente que lo más importante es que la traducción debe valer lo que valga el original, ya que la traducción ante todo es una forma y para comprenderla de este modo, es preciso volver al original. La traducción de los horóscopos tiene que reproducir las palabras del original, y tiene que  reproducir las ideas del original, pero si el original se caracteriza por la ambigüedad y no está bien comprensible, en tal caso el traductor puede añadir cosas al original o suprimir otras según lo convenga sin dañar ni afectar negativamente al texto o la idea que quiere expresar el autor.

Abstract:

    The translation horoscope language, which process to predict the future by the positions of stars in the solar system, which is trying to not only read the future, but the effect on the reader and directed to behave well and his call to act over what affront in future guidance and advice and guidance to him, is not a simple process as thinking many believe a mistake, it is a process extremely complex and difficult, it is not a transfer of words and paragraphs and sentences from one language to another language process, because if we accept this concept, any one of us will open the dictionary and do the transfer craftsman of words and thus have become a translator. But the truth is that it is completely on the interpreter must be conscious and informed and knowledgeable of all the language and spelling and formal matters related to writing and how to translate the language of the towers to get to the clear and unambiguous translation.


    The aim of this study is to highlight expanded on how to translate the horoscope language in the press, which features a wide popularity, which is addressed to adult women and men and not for children, dealing with the fields of love, money and health, may be confused where some astronomical science to learn the secrets of the unseen.


    Advantage of the horoscope in their own language, wherein used newsworthy acts indicate the simple future, and the other in a semi-sentences that lead to the near future, or expressions of doubt, and potential, and the condition and formats cram, and the circumstances of being aware and other forms of grammatical other, may be a short sentences revoked where Wholesale as verbs basic elements, as is the Telegraph.


    horoscope language may be very much similar to the colloquial language, has a lot of common grammatical errors as well as spelling, and use the words do not fit academic dictionaries, new structures of foreign non-familiar to level the academic, and repetition, so, the translator should be here in this area, and after a good understanding of the original text, which serves as the foundation stone, to be knowledgeable of all these things that we have said so much as mentioned are correct and clear translation satisfy all parties.
    It is worth mentioning that this research includes five main axes: the general concept of the towers, and writes and receives the language of the towers, and the aspects covered by the language of the towers, the towers and the characteristics of misspellings, which is located out of the written language of the towers language.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sun Dec 31 2023
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Imam Al-Mubarakpuri's Jurisprudential Choices (d.1353 AH) in the Borders from his book "Tuhfat Al-Ahwadi" with the explanation of "Jami' Al-Tirmidhi / a comparative jurisprudential study
...Show More Authors

Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the Master of Messengers and his family and companions.

The study of the jurisprudential opinions of scholars, their choices, or their weightings, sheds light on the approach they followed in their choices, and reveals the originality of the scholar or his influence on those who preceded him from among the scholars.

And the commentators of the noble hadith of the Prophet have their important contributions in this aspect, as they undertake the task of explaining the noble hadith, the second source of legislation

Contemporary commentators have their share in the service of the honorable hadith, and the statement of their choices and preferences, and am

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Sep 15 2021
Journal Name
Al-academy
representations of body language in the contemporary Iraqi theatrical show "Imagine That as a model": عمار عبد سلمان محمد
...Show More Authors

There is no doubt that each of the arts has a material from which the aesthetic achievement is built, so the researcher found that the art of theater, especially the show, whose artistic achievement is based on the body of the actor who emits the formal language (body language), is the focus of interest and active presence, because the body possesses its spiritual qualities that made him and the ability to The formation of things by (his body language), so the researcher studied this theatrical phenomenon and divided it into four chapters. In the first chapter, the research problem included the following question: (Is there a phenomenon of body language in the contemporary theatrical show "Imagine that" as a model) so It is of cognitive

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Euphemism from a Politeness Perspective: An Exploration of the ability of Iraqi EFL learners to Use and Comprehend Euphemistic Expressions
...Show More Authors

Euphemisms are advantageous in people’s social life by turning sensitive into a more acceptable ones so that resentful feelings and embarrassment can be avoided. This study investigates the ability of Iraqi English learners in using euphemistic expressions, meanwhile, raising their awareness and the faculty members in English teaching faculties regarding the relevance of discussing the topics that demand euphemisation. This study comprised three stages: initial test, explicit instruction with activities, and a final test for the students’ development in this domain. A test has been distributed among 50 respondents, who are at the fourth year of their undergraduate study at the University of Babylon/ College of Basic Education. The lo

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Dec 29 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Impact of the Seven Principles of Good Practice as a Teaching Technique on EFL Student –Teachers' Performance: سوسن سعود عزيز
...Show More Authors

The interest in pre-service teacher training has become influential in teaching English as a foreign language, and the purpose of this training course is to prepare qualified teachers to teach effectively through the application of this technique by undergraduate students. This research aims to find out the effect of using the seven principles of good practice as a teaching technique on the fourth stage student-teachers’ performance at the College of Education for Women/University of Baghdad, during the academic year 2017-2018. The sample includes (60) students selected according to the stratified sampling method. The observational checklist used by the department to assess the student teachers’ performance during the practicum perio

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Feb 03 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
What came as a language in the book to explain Ibn Aqeel on Alfiya Ibn malek
...Show More Authors

It is found in the book "Ibn Aqeel: Alfiya Ibn Malek" that there are some linqustical aspected are related to the native tribal speakers like Tamim or Tie or some others. Sometimes in the book he said "some Arabian said without mentioning the name of the tribe.
As weel, he hasn’t mentioned the accent but he does mention the language. In the book, he has brought back the most important and the biqqest Arabian tribes suchas tribes of Hegaz, Tamim, Hatheyal, son of Anber, Tie, Rabia Bin Wael, Bani Katham, Au there, Bani AL Harth, Bani Kalb, Bani Hgim, Zabid, Hamedan, Alia Qais, Bani Ameer and many others. However, the most mentioned tribes were Hegaz and Tami.
Hence, the importance of the book expiain Ibn Aqeel by mentioning these A

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Apr 03 2011
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The effect of critical listening in teaching reading on developing students critical thinking at Kurdish Language Department
...Show More Authors

Students' passive listening to their teacher's reading is one of main
reasons behindtheir weakness in the reading skill which in its turn may
hinderachieving the in desired objectives.
When exploiting critical thinking, which will lead to deeper
understanding of the intellectual content, in learning and accurate and
correct students' outcomes.
Active listening allows paying attention to the speaker, asking him,
arguing with him, judging what he says, and making decision on what
he says. For this reason, the researcher felt the need for preforming a
study to identify the effect of critical listening on developing students'
critical thinking at reading in the Kurdish language department.
The researcher has

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Mar 01 2018
Journal Name
Nauchforum
THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)
...Show More Authors

THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)

Publication Date
Wed Jan 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Hedges in Male and Female Language
...Show More Authors

Hedging is a linguistic phenomenon used to convey interpersonal messages in spoken interaction. It is a communicative strategy which enables speakers to soften the force of utterances or moderate the assertive force of  utterances. It is resulted from different features such as uncertainty, doubt, tentativeness, ambiguity, neutrality, mitigation, and subjectivity. Hedging is used widely in  TV debates to make utterances more acceptable to the interlocutors. Hedges are expressions used to communicate the speaker's  weak commitment to information conveyed. The utterances in debates are often hedged because in an unhedged form  might sound threatening to the addressees, and, therefore, be likely to be rejected.

&

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jul 17 2022
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
(دراسة تحليلية): ( A field study )
...Show More Authors

The research aimed to identify the effects of the modern of technology on translating the media term from English language to Arabic. and try to identify the use of the impact of foreign media terminologies on the Arabic media term, and to know the effect of the translation process on Arabic media terminologies.

This research is considered an analytical study by using survey study for 111 items and the results for the study as following:

1.High percentage of the (use of foreign terms work to low the level of production) was (68.13%) and average 3.55

2.The percentage of (The multiplicity of translation of the foreign term into Arabic effects on the opinions and cognitive ideas of the Arab researcher and affects the

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Feb 08 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
...Show More Authors

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits

... Show More
View Publication Preview PDF