Preferred Language
Articles
/
jcolang-103
Пьеса А.Н.Островского ″Доходное место″ в арабских переводах The Play "Profitable Job" in Arabic Translation
...Show More Authors

Abstract

         Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright  A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator  Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the  specification of the best rendition  of the original text.

          Critics and professionals emphasize, within the literary field, that literary translation requires effective employment of linguistic elements in the translated text. Thus, such employment is seen as a means of forming a mocking scene which works as a community mirror on the principle of (laughter via tears) or what is termed as black comedy. This is a means exploited by a writer to feed the receptor's imagination with various images as is the case of the play under research.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sun Apr 17 2016
Journal Name
Al-academy
The optical text in the cinema film Between the presence and absence Play for free mark: حسام الدين محمد عبد المنعم
...Show More Authors

The light-based life in the universe, including the human derived concepts and meanings of the fear of darkness and evil, comfort and goodness of light, became constitute bilateral haunted man to this day in various concepts of life.Therefore reflect the light form artistic aesthetic in visual arts such arts Fine Photography and the other until the emergence of art cinema, as the use of lighting in cinema has produced high-energy in the composition of its values expressive and symbolic, where it became dark and light are the space visually moving the vehicles media kit for many within the work structure artwork. The research is divided into five chapters, the first chapter (the methodological framework) that included an introduction the

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Feb 20 2025
Journal Name
Arab World English Journal For Translation And Literary Studies
The Impact of Culture in Translating English Idioms into Arabic
...Show More Authors

This study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Nov 02 2022
Journal Name
Linguistics And Translation Studies
The football lexicon used in Arabic and Russian sport press
...Show More Authors

The article is devoted to football lexicon in Arabic and Russian. The charr acteristics that determine the coincidence of lexical units in the Arabic and Russian languages are revealed. Football related words and phrases exist in different languages and in most cases they are the same. With the develop ment of football in the world and thanks to the media, new words and terms have become firmly established in the language. In Arabic, Italian and Span ish words are often used, but there are original Arabic phrases, most often consisting of two words - sports journalists and commentators actively use them. The word »mercato« was borrowed from the Italian language; in addi tion, in the Arabic language there is a phrase »Bab al-inti

... Show More
Publication Date
Sun Apr 17 2016
Journal Name
Al-academy
The art of make-up and its relation to personality play: زيد سالم سليمان
...Show More Authors

It is well known that the art of theater is based on multiple elements come in the forefront of Representative and his work, and must be of such a representative of the kits help him to complete his work and take it out the image that aspires to it is team work, and these supplies are in the two main axes:First: Internal supplies which runs from the imagination through the focusing and memory Representative and adapts to situations and positions and others.The second is a foreign supplies, which starts from his words and gestures and his movement and his voice, which is the need to requirements help to maturation and completion of this aspect, including the lighting, costumes, decor, make-up, is the role of make-up theater and its import

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Персидская литературa и поэтического стиля в девятнадцатом веке.
...Show More Authors

       литературные произведения, написанные на языках иранской группы, древнейшая часть мирового культурного наследия. В течение "шести веков персидской поэзии" (10-15) были созданы литературные формы и жанры, составившие классический канон восточной — исламо-персидской литературы, основным языком которой стал персидский язык (фарси). К первым проявлениям литературной древнеперс

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jan 01 2010
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
ОМАР ХАЙЯМ И ЕГО РУБАИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАНИЯХ
...Show More Authors

Около 150 лет назад на литературном небосклоне Европы вспыхнула яркая звезда. Стихи чужеземного поэта, о которых прежде на Западе никто не знал, кроме редких специалистов, преодолев толщу многих веков, заговорили на чужом языке, засверкали среди чуждой им культуры. Первый английский переводчик Омара Хайяма Эдвард Фитцджеральд в одночасье стал знаменитым. Слава Омара Хайяма поставила имя переводчика его р

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jan 01 2010
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
§ 4. МЕЖДОМЕТИЯ В ТВОРЧЕСТВЕ В.М.ШУКШИНА И ИХ ИССЛЕДОВАНИЕ.
...Show More Authors

Творчество В.М. Шукшина богато междометиями, что замечали многие литературные критики и исследователи языка писателя. В.М.Шукшина считают одним из новаторов в особом использовании разговорной речи как литературного приема. Эту особенность своих произведений комментировал и сам писатель.

Разговорная речь – это разновидность литературного языка, реализующаяся преимущественно в устной форме в ситу

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Sep 01 2018
Journal Name
Journal Of Accounting And Financial Studies ( Jafs )
The impact of the organizational commitmentIn the job performance of employees of the Iraqi Insurance company
...Show More Authors

The research aims at shedding light on the impact of the organizational commitment on the performance of the Iraqi insurance company as a service company that provides many services to customers both internal (individuals working) or external, Whenever the company was able to adopt new concepts to increase the understanding and knowledge of how their attention to individuals working and to provide an appropriate working environment, and to clarify the objectives and strategies for them, and create a sense of their importance, as reflected on job performance in attracting new customers, and build long-term relationships with them . In order to achieve this, the research relied on the questionnaire as a main tool for collecting data and in

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Mar 11 2016
Journal Name
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
The Illusion of Untranslatability: A Theoretical Perspective with Reference to the Translation of Culture-Bound Euphemistic Expressions in the Qur'an
...Show More Authors

The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic e

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus Crossref
Publication Date
Sat Feb 01 2020
Journal Name
Journal Of Economics And Administrative Sciences
Effect of Job Burnout on Employee Performance: Field Research in the General Company for Vegetable Oil Industry
...Show More Authors

Abstract

      This research aims to know the effect of job burnout in the worker’s performance. The researcher presented a theoretical basis for job burnout and the worker's performance. In order to achieve the objectives of the research, a hypothesis was drawn up that determines the nature of the relationship between the independent variable of job burnout and its dimensions (reduced personal accomplishment, depersonalization, Emotional Exhaustion) and variable dependent performance of workers dimensions (productivity, job satisfaction, organizational commitment, creativity), And to represent the volume of this community according to (de Morgan, D. Morgan) glo

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref