Preferred Language
Articles
/
jcois-2070
SUBSTITUTION SEMANTICS (METAPHOR) AND SEMANTICS ADJOINING (METONYMY
...Show More Authors

Abstract

Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the most honorable of creation, Muhammad, whom God sent as a mercy to the worlds, and his infallible, pure, and pure family, and his faithful companions

I did not find anyone who studied stylistic structures except for one study, which is (The Literature of Imam Al-Jawad (peace be upon him), a stylistic study by the student Mina Reda Kazem, a master’s thesis), and it did not address the Hadi and the military men (peace be upon them) as the text of those texts. Coherently complementing each other.

I decided to stand by this heritage as a single text in a uniform period of time approximately from the year 195-260 AH, some of which take the necks of some of the breasts of the father, the son and the grandson, and to stand at the characteristics of it, and their scattering was the beauty of those things. Beautiful speech spread in a style governed by rhythmic melody, selected language, clear idea and sound logic..

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF
Publication Date
Thu Apr 06 2023
Journal Name
Materials Science Forum
Study of the Effect of Ce <sup>3+</sup> on the Gas Sensitivity and Magnetic Properties of Cu<sub>x</sub>Ce<sub>0.3-X</sub>Ni<sub>0.7</sub>Fe<sub>2</sub>O<sub>4</sub> Ferrite Nanoparticles
...Show More Authors

This study includes the preparation of the ferrite nanoparticles CuxCe0.3-XNi0.7Fe2O4 (where: x = 0, 0.05, 0.1, 0.15, 0.2, 0.25, 0.3) using the sol-gel (auto combustion) method, and citric acid was used as a fuel for combustion. The results of the tests conducted by X-ray diffraction (XRD), emitting-field scanning electron microscopy (FE-SEM), energy-dispersive X-ray analyzer (EDX), and Vibration Sample Magnetic Device (VSM) showed that the compound has a face-centered cubic structure, and the lattice constant is increased with increasing Cu ion. On the other hand, the compound has apparent porosity and spherical particles, and t

... Show More
View Publication
Scopus (1)
Crossref (2)
Scopus Crossref