Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
The rise of edge-cloud continuum computing is a result of the growing significance of edge computing, which has become a complementary or substitute option for traditional cloud services. The convergence of networking and computers presents a notable challenge due to their distinct historical development. Task scheduling is a major challenge in the context of edge-cloud continuum computing. The selection of the execution location of tasks, is crucial in meeting the quality-of-service (QoS) requirements of applications. An efficient scheduling strategy for distributing workloads among virtual machines in the edge-cloud continuum data center is mandatory to ensure the fulfilment of QoS requirements for both customer and service provider. E
... Show Moreهدف البحث إعداد تدريبات تزامن ما بين السايكو وتمرينات القوة الوظيفية للاعبي كرة القدم، والتعرف على تأثيرها في القدرة الانفجارية للرجلين، وفي مهارتي المناولة الطويلة والركلة الركنية للاعبي كرة القدم، ليفترض الباحث بإنه توجد فروق ذات دلالة إحصائية بين نتائج الاختبارات القبلية والبعدية لمجموعتي البحث التجريبية والضابطة في كل من القدرة الانفجارية للرجلين لمهارتي المناولة الطويلة والركلة الركنية في كرة القد
... Show MoreAbstract
The health section is considered to be one of the most important section in the field of service economical and social unit because of its concern in the life of human begin and society and the process of determining t
... Show MoreThe research deals with the Presidents of the Christians who called themselves (Ghaltka) in the book titled (orient chirsy patriarchs) that talked about their scientific practical biography adding to) that their completeness on the position of Ghaltka with its decrees and caliphs who were contemporaries to them ,as well as their places, deaths, cemeteries and their accomplishments In accordance with the powers granted to them and also it mentions the situation of The Abbasid caliphate with them and with the sons of their sect .
The Arabs muslim , throughout the historical ages, had many and varied contributions in various fields of science and knowledge, and in all scientific disciplines. They were preceded by scholars of other sects, so their books were translated into Arabic and they added to it many of their scientific research and writings that affected Arab and Islamic libraries, as these scientific research turned into basic references for the benefit of students of science in this field, and they did not stop at that, but built observatories, and invented They developed many astronomical devices in their time and observed the planets and stars, drew maps for them and determined their locations
A simple setup of random number generator is proposed. The random number generation is based on the shot-noise fluctuations in a p-i-n photodiode. These fluctuations that are defined as shot noise are based on a stationary random process whose statistical properties reflect Poisson statistics associated with photon streams. It has its origin in the quantum nature of light and it is related to vacuum fluctuations. Two photodiodes were used and their shot noise fluctuations were subtracted. The difference was applied to a comparator to obtain the random sequence.
The writer of this messagewas Tajaddin Ahmad Abdulqader bin Maktoom Al-Qaisy Al-masry.
This message dealt with the biographies of twenty scientists of readers about Quran readings in Cairo . He comprehended these biographies and make it an appendage
he is one of the most prominent Arab personalities who contributed in the Arab Muslim world, scholars and historians who appeared in the seventh century AH - the thirteenth century AD, contributed to enrich the Arab scientific heritage in his distinguished book “The Wonders of Creatures and the Strangeness of Existences” because it contained what God Almighty created and the oddities on dry land and water
The research addresses the feminist lament and its representations in the contemporary Arab theatrical text as one of the purposes of the Arabic poetry and its images, samples, and reasons developed and its incentives multiplied through different time periods in which a dramatic image and representations have been manifested that harmonized with the art of theatre. In order to shed light on these representations, this study has come to look for the representations of lament phenomenon in the Arab theatre texts.
The study consists of an introduction in which the two researchers put forward the research problem, significance and objectives, and a theoretical framework which tackles a theoretical foundation for the research consi