The current study was concerned to address these gaps in literature by identifying: first level and type of future visions among the next graduation student, second level and type of future visions among the sample according to gender (Male- Female), third level of the illegal immigration among the sample, fourth level of the illegal immigration according to gender (Male, Female), and finally the relationship between future visions and illegal immigration. To achieve the aims of the current study, the researchers created a questionnaire for the future visions. The psychometric properties (e.g. face validity, structure validity, and reliability) were tested. Base on the current sample, results showed that the questionnaire had sound psychometric properties. In terms of the illegal immigration, a questionnaire created by Nusairah 2011 was adopted. Two hundred students were recruited. To analyze the data, t-test for one sample, t-test for two samples, Pearson Correlation Coefficient, and Spearman formula were used. The results of the current study showed that there is: A high level of negative future visions among the sample. No significant differences in future visions between male and female, whereas there is on difference according to specializations. A high level of illegal immigration attitude was found among the sample. Results also showed that there are significant differences in illegal immigration attitudes between male and female, whereas there is no difference according to specializations. The results suugusted that there is a strong relationship between future visions and and illegal immigration attitude.
The ascorbic acid content of juices of some fruits and pharmaceutical tablets of Vitamin C was determined by a homemade apparatus of DIE technique using a thermocouple as heat sensor. The method is simple, speed, low cost and the different types of turbid, colored samples can be analyzed without any problem. The results were of a valuable accuracy and precision, and the recovery of results was with acceptable values
Arab translators have always paid great attention to the translation of the Persian literary genres, in particular, contemporary Iranian novels. They have always translated for the most prominent Iranian novelists such as Jalal Al Ahmad, Sadiq Hidayat, Mahmoud Dowlatabadi, Bozorg Alavi, Ismail Fasih, Houshang Golshiri, Gholam-Hossein Saedi, Simin Daneshvar, Sadiq Chubak, Samad Behrangi and others that have succeeded in perfectly picturing the Iranian society.
Within the perspectives of Arab translators and by using the descriptive - analytical approach, the present study provides an analytical study of the translation into Arabic some of the modern Persian novels. Moreove
... Show MorePolitical Discourse Analysis is an important linguistic study approach used by politicians to gain people support. The present paper sheds light on the figures of speech of emphasis in the televised debate between the two presidential elections candidates, Emmanuel Macron and Marine Le Pen and the distinctive effect they add to the political discourse to win general public support as well as the presidential elections.
The present paper provides a rudimentary definition and an analysis of the terms “discourse” and “political discourse” and traces the significant role played by politically directed televised Media and internet to support political pa
... Show MoreSuperconducting compound Bi2Sr2-xYxCa2Cu3O10+δ were Synthesized by method of solid state reaction, at 1033 K for 160 hours temperature of the sintering at normal atmospheric pressure where substitutions Yttrium oxide with Strontium. When Y2O3 concentration (0.0, 0.1, 0.2, 0.3, 0.4 and 0.5). All specimens of Bi2Sr2Ca2Cu3O10+δ superconducting compounds were examined. The resistivity of electrical was checked by the four point probe technique, It was found th
six specimens of the Hg0.5Pb0.5Ba2Ca2Cu3-y
In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.