Adsorption of lead ions from wastewater by native agricultural waste, precisely tea waste. After the activation and carbonization of tea waste, there was a substantial improvement in surface area and other physical characteristics which include density, bulk density, and porosity. FTIR analysis indicates that the functional groups in tea waste adsorbent are aromatic and carboxylic. It can be concluded that the tea waste could be a good sorbent for the removal of Lead ions from wastewater. Different dosages of the adsorbents were used in the batch studies. A random series of experiments indicated a removal degree efficiency of lead reaching (95 %) at 5 ppm optimum concentration, with adsorbents R2 =97.75% for tea. Three models (Langmuir, Freundlich, and Temkin) have been used to show which is the best operation. It was found that tea waste has an adsorption capacity (qmax) equal to 2.7972 (mg/g). Equilibrium data fitted well with the Freundlich isotherm because Freundlich assumptions are more suitable to represent the relationship between adsorbent and adsorbate. Two Kinetic Models were applied (first order, and second order) for this study. The adsorption kinetics was investigated and the best fit was achieved by a first-order equation with R2= 95.91%.
Discretionary Punishment, Public Regulation, Interest
Abstract
The grey system model GM(1,1) is the model of the prediction of the time series and the basis of the grey theory. This research presents the methods for estimating parameters of the grey model GM(1,1) is the accumulative method (ACC), the exponential method (EXP), modified exponential method (Mod EXP) and the Particle Swarm Optimization method (PSO). These methods were compared based on the Mean square error (MSE) and the Mean Absolute percentage error (MAPE) as a basis comparator and the simulation method was adopted for the best of the four methods, The best method was obtained and then applied to real data. This data represents the consumption rate of two types of oils a he
... Show MoreThis work is devoted to a comparative study of the phenomenon of enantiosemy in Russian and Arabic.Everyone knows the term antonyms - words of the same part of speech, opposite in meaning, such as: Day and night, white and black, truth and lies. But in Russian, Arabic and other languages there is an interesting phenomenon, which consists in the fact that one word has two opposite meanings. Such a phenomenon in linguistics is called enantiosemy (from the Greek words enantios - "opposite" and sema - "sign")
The study aims to identify the effectiveness of a structural theory-based training program in enhancing the teaching practices of Arabic language teachers teaching grade ten in South Al Batinah in Sultanate of Oman. The study used the quasi-experimental design, and the sample consisted of 40 male and female teachers. To achieve the objectives of the study, a training program, an observation form and a measurement tool of teachers’ tendencies towards a structural teaching were made. The program was implemented with an experimental group of 20 female and male teachers in the first semester of the academic year 2018/2019. The study has found that there is a statistically significant difference between the average grades before and after i
... Show MoreAbstract:
Witness the current business environment changes rapidly reflected on the performance of the facility wishing to stay , which is no longer style reaction enough to handle installations with their environment , and quickly began to lose its luster with the emergence of a message and the vision of contemporary business environment from a set of parts interacting with each other and the concept of behavioral includes all dimensions of performance, it is imperative to adopt a system installations influence variables and positive interaction through the development of strategic plans and the use of implementation and follow-up strategies to ensure the effectiveness of the method for meas
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show MoreHemorrhagic insult is a major source of morbidity and mortality in both adults and newborn babies in the developed countries. The mechanisms underlying the non-traumatic rupture of cerebral vessels are not fully clear, but there is strong evidence that stress, which is associated with an increase in arterial blood pressure, plays a crucial role in the development of acute intracranial hemorrhage (ICH), and alterations in cerebral blood flow (CBF) may contribute to the pathogenesis of ICH. The problem is that there are no effective diagnostic methods that allow for a prognosis of risk to be made for the development of ICH. Therefore, quantitative assessment of CBF may significantly advance the underst
Abstract:
Typological analysis about the negation marker in different languages is one of the fields of research that has attracted much attention. In Persian language, this constituent has been analysed from different aspects. This study aimed to analyse different aspects of negation marker in the adjectives, the noun phrases and the verb phrases based on typological analysis. Many studies have been revealed that the negation in adjectives has shown lexically and morphologically. In the noun phrases, /hich/ has used as a negative marker necessarily marking the verb phrase as negative too. In the verb phrases, negation occurs morphologically by the addition of the prefix /n
... Show MoreIn our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.