The present paper respects 'inversion' as a habit of arranging the language of modern English and Arabic poetry . Inversion is a significant phenomenon generally in modern literature and particularly in poetry that it treats poetic text as it is a violator to the ordinary text. The paper displays the common patterns and functions of inversion which are spotted in modern English and Arabic poetry in order to show aspects of similarities and differences in both languages. It concludes that inversion is most commonly used in English and Arabic poetry in which it may both satisfy the demands of sound correspondence and emphasis. English and Arabic poetic languages vary in extant to their manipulation of inverted styles as they show changeable frequencies of inversion. Finally , it is notable to mention other significant complementary roles of inversion in this paper as : to shape the aesthetic and the semantic indication , to add ambiguity and lay out to the poems , to represent the state of the poet in writing , and to modify the context . The manipulation of inversion as an information – packaging mechanism ( end focus and new information ) is also another compatible aspect of inversion in both languages.
In the present study, a pressure drop technique was used to identify the phase inversion point of oil-in-water to water-in-oil flows through a horizontal pipe and to study the effect of additives (nanoparticles, cationic surfactant and blend nanoparticles-surfactant) on the critical dispersed volume fraction (phase inversion point). The measurements were carried for mixture velocity ranges from 0.8 m/sec to 2.3 m/sec. The results showed that at low mixture velocity 0.8 and 1 m/sec there is no effect of additives and velocity on phase inversion point, while at high mixture velocities the phase inversion point for nanoparticles and blend (nanoparticles/surfactant) systems was delayed (postponed) to a higher value of the dispers
... Show MorePraise be to Allah , the Lord of Heavens , Who revealed His Scripture in plain Arabic, and prayers and peace be upon the Master of all creatures and the chosen one , Muhammad (PBUH).Pushkin was known as a poet in Russia, the sun of its poetry that set, the father of the Russian literature and the founder of its literary language. When he published his poems, trying to express his inner poetic feelings and creative visions, he presented them with creativity and special touch. The reason behind the selection of Pushkin as the subject of this study is that he was affected by Islam and Arabs. For the purpose of this study, the dissertation has been divided into introduction and three chapters; each chapter includes two topics. In the introdu
... Show MoreThe goal of current research is to identify the difficulties in the application of modern physics in the middle schools of the province of Baghdad schools from the perspective of teachers of physics trends, sample search of (127) teachers, Karkh Third Directorate, and use Researcher questionnaire data collection tool after applying it to teachers who have experience (5) years and more after confirmation of the validity and reliability of the scale (the tool) researcher has used the averages for the purpose of interpreting the results. the results showed that the difficulties have been in the order following: (difficulties related educational environment of modern trends of teaching, curriculum-related dif
... Show MoreThis research aims to conduct a linguistic analysis of the translation of the novel "The Corpse Washer" by the Iraqi author Sinan Antoon. The main objective is to explore the challenges and strategies involved in translating this literary work, particularly the difficulties in translating the Baghdadi dialect and the obstacles it poses for non-native speakers. Employing a descriptive research methodology, the study examines the linguistic aspects of the translation, specifically selected conversational texts in the novel. It identifies the difficulties faced by translators in preserving the essence of the original novel and presents instances where errors occurred in translating vocabulary, conversational expressions, proverbs, and idi
... Show MoreIl semble que Khattabi était un linguiste, avec un endroit linguistique pour comprendre les textes de conversations et des mots étranges en particulier. Langue, et chacun avait ses arguments et ses preuves. Ses corrections incluaient la mélodie dans les mouvements, telle qu'une dilution plus serrée, la dilution de l'agitateur, le remplacement d'un autre mouvement, ou une autre rotation des mouvements, et le changement de structure morphologique du mot qui en résultait, ainsi que l'alerte sur les conséquences des lettres, Certaines de ces erreurs sont dues à la langue, et certaines sont considérées comme un type de déformation ou de fausse représentation connue de certains spécialistes, ce qui constitue un précédent louable
... Show MoreSamuel Beckett’s Happy Days (1961) clearly portrays a lack of communication among the characters of the play which refers to the condition of modern man. This failure of communication led Samuel Beckett to use a lot of pauses and silences in all plays written instead of using words. To express the bewilderment of the modern man during the 20th century, Beckett adopts the use of no language strategy in the dramatic works. After World War II, people were without hope, religion, food, jobs, homes, or even countries. Beckett gave them a voice. He used a dramatic language out of everyday things, in which silence was part of the syntax as a poetic repetition. Language is no more important to the modern man; instead, he us
... Show MoreMR Younus…, 2020 - Cited by 2
The movement and broadening of foreign and European words into Persian is a topic within historical linguistics. Such changes are semantic, phonological
Since many of these European loanwords into Persian took a remarkable space within Persian dictionaries, and became an indispensible part of the language, a study of the original languages of these loanwords may identify the enormous effect of those languages upon Persian, being a receptor language, and may refer to the liveliness.
Among the important factors which helped the movement of various loanwords into Persian are:
- Geographical: this is seen via contact between Persian people and those neighboring people, specifically those speaking Ara
Were arranged this study on two sections, which included first section comparison between markets proposed through the use of transport models and the use of the program QSB for less costs , dependant the optimal solution to chose the suggested market to locate new market that achieve lower costs in the transport of goods from factories (ALRasheed ,ALAmeen , AlMaamun ) to points of sale, but the second part has included comparison of all methods of transport (The least cost method ,Vogels method , Results Approximations method , Total method) depending on the agenda of transport, which includes the market proposed selected from the first section and choose the way in which check the solution first best suited in terms
... Show More