Preferred Language
Articles
/
hRbTLYoBVTCNdQwCV5EJ
Лингвоориентированная методика преподавания русского языка как иностранного в арабской аудитории
...Show More Authors

Статья посвящена возможности использования в обучении русскому языку как иностранному лингвоориентированной методики для арабских студентов. Обосновывается термин «лингвоориентированная методика», предложенный В. Н. Вагнер, и на основе положений заявленной методики проводится сопоставление изучаемого (русского) языка с родным (арабским) языком обучающихся.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Mon Jan 01 2024
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Ironic Metonymy in Russian and Arabic : Ироническая метонимия в русском и арабском языках
...Show More Authors

This article is devoted to the cognitive study of ironic metonymy in Russian and Arabic. Metonymy and irony have traditionally been seen as parallel linguistic phenomena. But their formation and interpretation are based on different cognitive mechanisms. At the formal and functional level, metonymy and irony have a number of significant differences. Metonymy is an artistic technique, the mechanism of which is based on obvious, easily traced connections between objects and phenomena of the surrounding world. Irony is a satirical technique or a rhetorical figure that is used to create a certain artistic image, aimed at forming the hidden meaning of the statement. A native speaker intuitively feels the difference between metonymy and irony

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jan 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The development of literary style in the work of the writer Fyodor Dostoevsky: Эволюция литературного стиля в творчестве Ф. Достоевского
...Show More Authors

 

Style of Dostoevsky - it is a style that clearly emerges the desire for stimulating thought reader stage. It's a style calculated to provoke the reader to their findings, conclusions and reflections. Dostoevsky hints, expressed as like inaccurate and at the same time with some startling sophistication. It makes the readers think and draw their own conclusions.

Аннотация

    Стиль Достоевского - этостиль, в которомясноотмечаетсястремлениек стимулированиюзаконченного мыслячитателя

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Jun 01 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
(comparative analysis of phraseological units in the lexical-semantic field "on the material of Arabic and Russian languages"): (сопоставительный анализ фразеологических единиц лексико-семантического поля " на материале арабского и русского языков")
...Show More Authors

Establishing the systemic character of vocabulary, its relationship with other language systems, their interdependence creates the possibility of a comprehensive scientific study and description of the lexical system of each language, as well as contrastive comparative studies of several languages, including their phraseological composition.

It is known that not all words-components of phraseological units are equivalent in their role in the formation of the semantic content of phraseological units. In this regard, it is necessary to introduce the concept of a lexical dominant. To this we include words, which are kind of centers around which the entire semantic complex of phraseological units, the entire set of its words-componen

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Mar 02 2020
Journal Name
مجلة بحوث الشرق الأوسط
Причастие действительного залога в русском и арабском языках اسم الفاعل فی اللغتین الروسیة والعربیة
...Show More Authors

View Publication
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2012
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Функция и значение союзов и союзных слов в русском и арабском языках Тахсин Раззак Азиз
...Show More Authors

Одной из трудностей, вызывающих искажение смысла предложения, при переводе и понимании любых текстов зачастую является неправильное понимание функций и значений: союзов и союзных слов или замена одного значения другим. Это объясняется прежде всего тем, что при чтении основное внимание сосредоточено на переводе главных частей речи, на их многофункциональности и многозначности и упускаются из вида втор

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Dec 26 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Word-Formation Motivation of Diminutive Vocabulary in Russian and Arabic: Словообразовательная мотивация диминутивной лексики в русском и арабском языках
...Show More Authors

The question of word–formation motivation is one of the most urgent problems of morphological features of diminutive vocabulary in the languages of different structures, Arabic – Semitic and Russian - Slavic. The relevance of this question lies in the fact that the analysis of morphological elements of word-formation motivation plays an important role not only in identifying formal and semantic connections between different units of the same language, but also has an applied value in the comparative study of different languages. Taking in to account that word-formation motivation is usually considered sequentially in order to identify motivational relationships of this type of vocabulary, we will study motivation in comparative analy

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Logical Semantic and Figurative Modeling of Phraseological Units in Arabic: Логико-Семиотическое И Образное Моделирование Фразеологизмов В Арабском Языке
...Show More Authors

The present article is devoted to the analysis of Arabic phraseological units with a component hand, selected by continuous sampling from the “Training Russian-Arabic phraseological dictionary: about 900 phraseological units” by G. L. Permyakov. Arabic phraseological units with a component hand are modeled as invariant situations (by logical-semiotic models) and figurative statements are expressed by phraseological variants (according to the figurative characteristic of the hand component). The artical focuses on the fact that somatism in Arabic phraseology has a symbolic and symbolic nature, marking various situations of Arabs' behavior, their actions, deeds, rituals, emotional and psychological states, etiquette, in

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Специфика аргументации экспрессии в художественном тексте Characteristics of Intellectual Inference in the Expression in The Artistic Text
...Show More Authors

Аннотация

      В статье считается национально-культурная специфика и языковое изменчивость выражения заключений в художественном тексте. В настоящее время в изучении художественного текста существует множество взаимодополняющих подходов и концепций, которые способствуют лучшему пониманию его языковых и культурных аспектов. Художественный текст как «воспроизведение» и от

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Jan 01 2013
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
ИРАКСКИЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЛЕКСИКОН С 2003 ГОДА ДО НАШИХ ДНЕЙ В ЗЕРКАЛЕ РУССКОЙ ПРЕССЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ГАЗЕТЫ “ИЗВЕСТИЯ”)
...Show More Authors

Введения

             Общеизвестно, что изменения в языке какой-либо страны, тесно

связаны с общественно - политическими развитиями данной страны.

            Демократия и общественно – политическая жизнь в Ираке после

 событий 2003 года играли важную роль в изменении языковой ситуации страны, особенно в политической сфере.

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Jun 01 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Translation Techniques In Reproducing The Semantics Of Russian Political Terms: Переводческие Приемы В Воспроизведении Семантики Русскоязычных Политических Терминов
...Show More Authors

 Political terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref