Abstract: Culinary is a lexical item (Latin origin) which means kitchen. Culinary verbs have to do with cooking or kitchen. This paper tackles one of the Iraqi EFL learners’ difficulties of translating English culinary verbs into Arabic. It is considered significant for both translators and students of translation. It probes why Iraqi EFL learners are unable to find the appropriate Arabic equivalents of some English culinary verbs. Such English culinary verbs as broil, grate , simmer are mistranslated because they have no equivalents in Arabic and appear to be culture-specific terms that reflect the tradition of cooking. It is concluded that some English culinary verbs are difficult to translate which is due to the fact that Iraqi EFL learners are unable to identify the meaning because of their total ignorance and insufficient exposure to such verbs. Furthermore, both SL(English) and TL(Arabic) cultures are quite different. Thus, some Iraqi EFL learners use literal translation while others depend on context to infer and comprehend the meaning.
Background:sThe aims of this study were to evaluate and compare the ability of three different techniques to obdurate simulated lateral canals, evaluate the effect of the main canal curvature on obturation of lateral canals and compare the gutta-percha penetration between coronal and apical lateral canals. Materials and methods: Resin blocks with 30 straight and 30 curved were used in this study. Each canal has two parallel lateral canals. The main canal has 0.3 mm apical diameter and 0.04 taper. The canals were divided into six groups according to canal curvature and obturation techniques used (n=10): Groups C1 and C2: straight and curved canals obturated with continuous wave technique using E&Q masterTM system. Groups O1 and O2: straight
... Show MoreFeature selection (FS) constitutes a series of processes used to decide which relevant features/attributes to include and which irrelevant features to exclude for predictive modeling. It is a crucial task that aids machine learning classifiers in reducing error rates, computation time, overfitting, and improving classification accuracy. It has demonstrated its efficacy in myriads of domains, ranging from its use for text classification (TC), text mining, and image recognition. While there are many traditional FS methods, recent research efforts have been devoted to applying metaheuristic algorithms as FS techniques for the TC task. However, there are few literature reviews concerning TC. Therefore, a comprehensive overview was systematicall
... Show MoreThis research is an attempt to study aspects of syntactic deviation in AbdulWahhab Al-Bayyati with reference to English. It reviews this phenomenon from an extra-linguistic viewpoint. It adopts a functional approach depending on the stipulates of systemic Functional Grammar as developed by M.A.K. Halliday and others adopting this approach. Within related perspective, fairly’s taxonomy (1975) has been chosen to analyze the types of syntactic deviation because it has been found suitable and relevant to describe this phenomenon. The research hypothesizes that syntactic deviation is pervasive in Arabic poetry, in general and in Abdul-Wahhab Al-Bayyati Poetry in specific, and can be analyzed in the light of systemic Functional Grammar
... Show MoreIncivility in nursing education can negatively affect the academic achievement. As there is no tool in Arabic to assess incivility among nursing students, there is a need for a valid and reliable tool.
This study aimed to investigate the psychometric properties of the Arabic version of the Incivility in Nursing Education- Revised (INE-R) survey.
Th
Meaning letters in Arabic are characterized by the diversity and abundance of their linguistic material, and are also distinguished by their large number and types, to the point that some of them have reached a hundred letters confined to five categories
Loanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing lette
... Show MoreText categorization refers to the process of grouping text or documents into classes or categories according to their content. Text categorization process consists of three phases which are: preprocessing, feature extraction and classification. In comparison to the English language, just few studies have been done to categorize and classify the Arabic language. For a variety of applications, such as text classification and clustering, Arabic text representation is a difficult task because Arabic language is noted for its richness, diversity, and complicated morphology. This paper presents a comprehensive analysis and a comparison for researchers in the last five years based on the dataset, year, algorithms and the accuracy th
... Show More