Cryptography is a method used to mask text based on any encryption method, and the authorized user only can decrypt and read this message. An intruder tried to attack in many manners to access the communication channel, like impersonating, non-repudiation, denial of services, modification of data, threatening confidentiality and breaking availability of services. The high electronic communications between people need to ensure that transactions remain confidential. Cryptography methods give the best solution to this problem. This paper proposed a new cryptography method based on Arabic words; this method is done based on two steps. Where the first step is binary encoding generation used to encode messages (characters, numbers, and special characters) to binary numbers. Three encoding ideas are proposed for this reason. At the same time, the second step is used Arabic language words to represent the obtained binary sequences to achieve the final secret text. The obtained results exhibited that sending a text containing secret messages in a different language (Arabic) cannot be suspicious when read.
Polymer electrolytes were prepared using the solution cast technology. Under some conditions, the electrolyte content of polymers was analyzed in constant percent of PVA/PVP (50:50), ethylene carbonate (EC), and propylene carbonate (PC) (1:1) with different proportions of potassium iodide (KI) (10, 20, 30, 40, 50 wt%) and iodine (I2) = 10 wt% of salt. Fourier Transmission Infrared (FTIR) studies confirmed the complex formation of polymer blends. Electrical conductivity was calculated with an impedance analyzer in the frequency range 50 Hz–1MHz and in the temperature range 293–343 K. The highest electrical conductivity value of 5.3 × 10-3 (S/cm) was observed for electrolytes with 50 wt% KI concentration at room
... Show MoreThe study aims to demonstrate the importance of instructional methods in teaching Arabic language as a second language or teaching the Arabic language to non-native speakers. The study is in line with the tremendous development in the field of knowledge, especially in the field of technology and communication, and the emergence of many electronic media in education in general and language teaching in particular. It employs an image in teaching vocabulary and presenting the experience of the Arabic Language Institute for Non-Speakers-King Abdul-Aziz University. The study follows the descriptive approach to solve the problem represented by the lack of interest in the educational methods when teaching Arabic as a second language. Accordingl
... Show MoreIn this research, we tackled the idea of absence and what companies it of interpretations and human, textual, philosophical and explanatory concerns. We also tackled the features and drawing them and identifying and lighting them by Ali Abdunnabi Az-Zaidi and how he read them as an Iraqi who writes in order to express a social, intellectual, political and religious reality in some of its aspects. The idea of absence and what accompanies it of pain or heartbreak or human change was a rich subject for all the writers and authors in the Iraqi theatre, and Ali Abdunnabi Az-Zaidi was one of them and the closest and most affected by it, who deserves discussion, explanation and briefing. The research problem was looking for the nature of absenc
... Show MoreChekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show MoreThis article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly
The conjunctive ''and'' and its Arabic counterpart ''و'' are discourse markers that express certain meanings and presuppose the presence of other elements in discourse. They are indispensable aids to both the text writers and readers. The present study aims to show that such cohesive ties help the writer to organize his main argument and communicate his ideas vividly and smoothly. They also serve as explicit signals that help readers unfold text and follow its threads as realized in the progression of context. The researcher has utilized the Quirk Model of Semantic Implication for data analysis. A total of 42 (22 for English and 20 for Arabic) political texts selected from different elite newspapers in both Arabic and English for the analy
... Show More