The follower of the history of cinema in the world notes that cinema started recording one and these films are varied in their subjects, while the life of man was the material of these films to be in a creative artistic style.
If the Palestinian films produced by Palestinian directors do not have an impact on the local, Arab and international levels, this is due to the weakness in several technical fields or with the intention to make them bad or negligence of those who produce these films.
This research deals with the role played by Palestinian films in dealing with the internal situation from the point of view of the Palestinian media elite in terms of their exposure to films and the motives of this exposure and the expectations achieved.
The results of the research indicates that all the issues dealt with in the Palestinian films are not adequately addressed and that they do not express the international situation as required from the point of view of the respondents.
النظام السياسي في تركيا وايران
In conclusion, I should mention that a lot of Alabaltrathih disappeared and no longer practiced in the present invention of alternatives to it like a game Almsra practiced by children for many generations by Almsra wooden, replaced Almsra-mail, or game Aledo.
لا شك أن الموسيقى هي أقدر الفنون على خدمة الإنسان، وهي أرقى أنواع منشطات الحياة والصحة النفسية والعضوية، فالصحة النفسية والعضوية هي تناسق الشيء مع كل شيء الخلية مع الخلايا، والروح مع الأرواح، والإنسان مع الكون، كما تتناسق النغمة مع النغمات، والآلة مع الآلات .
Ser y Estar
The theatrical text is a literary genre is written to be represented on a stage. Present difficulties in translation because include elements paralinguistic, historical, social, cultural, etc. The drama contains dialect, slang, and jargon elements. Here the translator must decide in favor of a re-creation of such elements with dialects, slang, and jargon in the receiving.
The main objective of this study presents a descriptive about the translation for the theater and the main problems in translation theatrical texts. Try to reach some conclusions about the following questions: What requires theatrical translation? and What is the perfect formation of the translator of theater texts?. The first part is an
... Show Moreالتجريد في النحت العراقي المعاصر
المرآة في دراما الفضائيات المتعولمة
The Arabic language has always been and still is the preoccupation of our scholars, both advanced and late, because of the amazing secrets that this language holds. What distinguished it from the rest of the languages is that its owners speak with sounds that others are unable to pronounce, except by vigorous attempts, and these voices include za’, middle and extreme hamza, and ha’.