Fencing sport coaches seek fencers who have high velocity and work hard to develop it through training. The research problem lies on when measuring movement abilities through some tests. Manual measurement does not give reasonable impartiality of timing because there is a time-frame between the movement of the fencer and the speed of the movement of the human time setter. Therefore, the authors sought to design an electronic vest to evaluate movement abilities in foil fencers. The study design was experimental, with 12 Iranian foil fencers of the national team, who were divided into two equal groups of 6 fencers. Moreover, there were 12 students from Physical Education and Sport Sciences that worked on the scientific foundations to design the electronic vest. After conducting 4 exploration tests, the electronic vest proved its efficacy to evaluate movement abilities in foil fencers. In conclusion, the electronic vest designed in this study has high quality and accuracy to evaluate movement abilities in foil fencers.
In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.