Este breve estudio expone algunas erratas gramaticales y semánticas en dos versiones árabes de la novela El amor en los tiempos de cólera del gran novelista colombiano Gabriel García Márquez, las dos versiones árabes son: la versión 1 (por el traductor Saleh Almani) y la versión 2 (por el traductor Ahmed Magdi). Identifica estas erratas explicando cada caso de ambas versiones. Además determinar la versión más aceptable y satisfactoria
And after; Art is the word winged can not be caught or identified and is ready to break out of any discussion of trying to compare the land from which, or the work that bears her name, like any subject scrubs forget that it's all an introvert in the folds of the final shape of the thing, and that this is the form of the formulation of this workmanship, let alone if the subject was a novel and created distinct from the other, has been granted all the possibilities of which are not creative shops.
Emerged from studies of fascination severe this novel I've read several times, and I liked the study and discover all aspects of creativity in the this world created by novelist AhlamMosteghanemi, began from the text Gaii which led me to lea
The life insurance marketing faces many difficulties because it is not a current tangible commodity, so it needs a planning for promotional activities and data about prospective applicants according to many factors such as age and residence area , marital status and profession to determine the group wich need insurance covers. &nb
... Show Moreبسم الله الرحمن الرحيم
موضوع الإخلاص في العمل من الموضوعات الاجتماعية المهمة التي بها يرتقي المجتمع ، ولذلك جاءت آيات واحاديث كثيرة تحت على الإخلاص وترفع من شان المخلصين، وتبين اثره على المجتمع.
ولكن في وقتنا الحاضر قل المخلصون في عملهم، فنزل المجتمع الى ادنى المستويات ،ولما لهذا الموضوع من اهمية في وقتنا الحاضر فقد سلطت الضوء عليه لعلي اساهم في الارتقاء بمجتمعنا الى افضل المستويات.
ف
... Show Moreملخـــص البحــــث
عندما نبحث في أدبيات الفكر الإسلامي نجد أن أول مصادره واساسهُ القرآن الكريم ، وأن الموضوع الذي نبحث فيه في ضوء الفكر الإسلامي هو تأثيرات الإعجاز العلمي في القرآن ، فكان لا بدَّ لنا أن نبين تلك التأثيرات في إطار الفكر الإسلامي لبيان أهمية الموضوع بالنسبة للفرد والمجتمع .
وما يميز ما سيتم تناوله في هذا البحث هو موضوعه ، فلا شك أن أهمي
... Show Moreالحمد لله رب العالمين وأفضل الصلاة وأتم التسليم على خير خلقه محمد وعلى آله وصحبه أجمعين .. فقد عنى علماء الأصول بموضوع دلالات الألفاظ اعتناءً بالغاً لاسيما موضوع اللفظ العام والخاص وما يتعلق بهما من مباحث ؛ لأهميته في فهم المعنى المراد واستنباط الأحكام من النصوص الشرعية ، وقد تناولت في هذا البحث جانباً من مباحث اللفظ العام ألا وهو (اللفظ العام المراد به الخصوص) وتطبيقاته في آيات أحكام سورة ا
... Show Moreبرز في بداية القرن الماضي اهتمام الباحثين في بعض دول العالم بجمع ودراسة الارث الموسيقي لشعوبهم من خلال ما اكتشفوه من دور لهذه الدراسات في تحديد الهوية الموسيقية لمبتكري ومؤدي ومتلقي هذا الارث .وقد قام كثير من الدول العالم وخصوصا في اوربا وامريكا بانشاء مراكز بحثية خاصة تعنى بجمع وحفظ وتصنيف وتحليل مواد ارثهم الشعبي ومن ثم تحديد سماته وخصائصه الموسيقيةاما في العراق وبرغم تعدد وتنوع اشكال التراث والموروث ال
... Show Moreالحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على نبينا محمد صلى الله عليه وآله وصحبه وسلم اجمين.
وبعد..
فان موضوع هذا البحث هو (اسرار المبالغة في صيغ المفردات في معجم العين) ، وقد جعلت موضوع المبالغة في معجم العين ؛ لان كتاب العين يعد باكورة التأليف المعجمي عند العرب ، والطريقة التي فتقها الخليل بن احمد الفراهيدي في هذا المعجم عند العرب عُدت من اكبر المدارس المعجمية في مضمار التأليف ال
... Show MoreField of translation is sampled with many types of translation, such as the literary, scientific, medical, etc. The translation of grammatical aspects has always been with difficulties.
Political translation is the focus here. There are many general problems faced by translators when translating political texts from Arabic into Spanish. The aim here is to clarify the definition of functions or terms within the text, and to arrive at the correct from of translation of such texts from Spanish into Arabic. It is worth mentioning that the paper is of two parts: the first exemplifies what is meant by translation, the prerequisites of a translator, along with mentioning the methods followed&nbs
... Show More
The world witness quality jumps under radical change in the management and work styles, through adopting organizational learning as a process of continuous improvements in response to environmental stimulus, in the knowledge age and turbulent competitive environment the organizational success concept is shift from the view narrow for financial performance and marketshare to long term view which focus on building strategic capabilities that provide a sustainable competitive advantage.
Considering the strategic role assumed for the companies of the Ministry of Construction and Housing to play it, these companies have been chosen to be the field in which questions of th
... Show More