ترجع أهمية هذا البحث إلى الصعوبات التي يواجهها الطلاب في دراسة وترجمة مفردات النافية في اللغتين الروسية والعربية. يتطلب دراسة أي لغة معرفة طرق وأشكال ترجمة النفي في النص. تتضمن ترجمة أي نص البحث عن كلمات مماثلة قريبة في المعنى دون الإخلال بفهم المحتوى. لهذا ، لان من المهم تحسين مهارات الترجمة باستمرار. الهدف الرئيسي للمقال هو النظر في عملية المفردات المنفية عند مقارنة نظامين لغويين. تم تحديد المشكلة التي ظهرت أثناء دراسة ادوات النفي أثناء الترجمة ومناقشتها بالتفصيل في أقسام المقالة ، أولاً للغة الروسية ، ثم للغة العربية بشكل منفصل. للحصول على نتائج هذه الدراسة تم استخدام أسلوب التحليل المقارن لتعلم اللغة. أثناء التحليل في عملية البحث ، تم تحديد مجموعة من المهام: وصف الادوات النافية ، وتحديد أنواع النفي في اللغات ، وتحليل مقارن لأوجه التشابه والاختلاف في أشكال النفي في اللغتين الروسية والعربية . استنتاجات هذه الدراسة: استخدام النفي والادوات النافية هي نفس الشيء في اللغتين الروسية والعربية ، ولكن تختلف طرق التعبير عن النفي بدون ادوات النفي في هاتين اللغتين.
Abstract Purpose of research: The purpose of the article is to conduct a comparative analysis of the concept and types of puns in the Russian and Arabic languages. The main focus is on identifying similarities and differences in the definition of a pun, as well as analyzing its various types in both languages. The purpose of the study is to understand how puns are used to achieve comic or semantic effect in different cultural contexts. Methods: The study includes an analysis of literature providing information about puns in Russian and Arabic. For comparative analysis, methods were used to compare concepts, definitions and types of puns in both languages. The phonetic, semantic and syntactic aspects of the pun are considered, and cultural f
... Show MoreAbstract: This article is a comparative analysis of the concept and types of homonyms in Russian and Arabic. Homonyms are lexical units that have the same sound but different meanings. The study of homonymy in different languages can help reveal the features of the semantic structure and syntactic rules of each language. The article discusses the main aspects of homonymy in Russian and Arabic, as well as a comparative analysis of the types of homonyms that exist in both languages. The study includes an analysis of the semantic meanings of homonyms, their use in context, and possible differences in syntactic features that may affect their interpretation and perception by native speakers of these languages. The purpose of the article is to id
... Show MoreThe article provides a comparative analysis of comparisons in Russian and Arabic, aimed at identifying their structural, typological, and functional-pragmatic features. The study is based on a systematic approach to the analysis of linguistic means of expressing comparisons in two differ- ent linguistic cultures. The article analyzes the main structural components of comparisons, their classification, and their cognitive and aesthetic functions. The results of the study demonstrate the deep cultural conditioning of comparative constructions and their important role in representing the specific features of the respective linguistic cultures.
يسلط هذا البحث الضوء على أحد المواضيع اللغوية عموماً، وعلم الصرف خصوصاً، وهو موضوع "النسب". يبين هذا البحث مفهوم "النسب"، أنواعه، وطرق صياغته في اللغتين الساميتين: السريانية والعبرية. حيث تم اعتماد المنهج المقارن في دراسة هذا الموضوع اللغوي الصرفي وتبيان وجوه التشابه والاختلاف في ماهية هذا النوع من المفردات، أي الأسماء المنسوبة، في اللغتين: السريانية والعبرية. ويشير البحث إلى وجود أنواع عدة من النسب، مثل:
... Show Moreتدريس مادة القراءة باللغة الروسية في العراق
Comparison is the most common and effective technique for human thinking: the human mind always judges something new based on its comparison with similar things that are already known. Therefore, literary comparisons are always clear and convincing. In our daily lives, we are constantly forced to compare different things in terms of quantity, quality, or other aspects. It is known that comparisons are used in literature in order for speech to be clear and effective, but when these comparisons are used in everyday speech, it is in order to convey the meaning directly and quickly, because many of these expressions used daily are comparisons. In our research, we discussed this comparison as a means of metaphor and expression in Russia
... Show Moreتحليل الأخطاء الصوتية في بعض كتب اللغة الروسية الدراسية
Research revealed the most important things:
1 - that the sentence if the nominal manufacturing according to one of the main frames for the construction of the original sentence or the nucleus called the obstetric and called the nominal or actual.
2 - is not an element of denial. Some of them counted in the Acts the people of Basra are missing and some of them are counted conjunction Menem people of Kufa and promise of the tools of the exception and some of them promise to benefit neglected exile is not Flaaml have at this team.
- What precluding it have a characteristic which they enter the actual sentence and never let an impact on the act, and the intervention of the nominal sentence Fathol
الملخص: منذ نهاية الحرب العالمية الثانية ولغاية الآن عجزت روسيا واليابان عن إبرام معاهدة تنهي رسمياً الأعمال العدائية بين البلدين، وتنهي تنازعهما حول جزر المحيط الهادئ المعروفة يابانيا بالأقاليم الشمالية، وروسياً بجزر الكوريل الجنوبية. ومع الغزو الروسي لأوكرانيا زادت علاقات البلدين تدهورا، وتوقفت مساعي تطويرها التي بدأها رئيس الوزراء الياباني الراحل شينزو آبي ، ما يثير التساؤل حول مستقبل العلاقة بي
... Show MoreThis work is devoted to a comparative study of the phenomenon of enantiosemy in Russian and Arabic.Everyone knows the term antonyms - words of the same part of speech, opposite in meaning, such as: Day and night, white and black, truth and lies. But in Russian, Arabic and other languages there is an interesting phenomenon, which consists in the fact that one word has two opposite meanings. Such a phenomenon in linguistics is called enantiosemy (from the Greek words enantios - "opposite" and sema - "sign")