Contrary to deconstruction and its destructive pursuit, the concept of undermining the familiar seeks to refute the constants and its known limitations. It is done through the process of receiving and what is imposed by the formation of the word or text or the structural and design structure in general, along with the Arabic calligraphy in particular. This is based on the recipient's understanding and interpretation of the dual phenomenon and the content's manifestation. More accurately, the disclosure of its reality through its expressive phenomenology; for that sake, the research was devoted to studying “undermining the familiar and embodiment content in Arabic calligraphy” including four chapters. The first chapter comprised the methodological introduction, the second chapter dealt with the concept of undermining the familiar and its representations in Arabic calligraphy, and to embodiment the content along with its use in Arabic calligraphy. While, the third chapter represented the research procedures and the community reached (32) compositions, in which the analysis concluded several results. The fourth chapter clarified the most important concept. The sample calligraphers were able to focus on the design relationships of the theoretical framework. The current study acquainted with undermining the familiar and embodiment of the content for those concerned and interested in the art of Arabic calligraphy, it also focused to benefit from the energies of letters and their constructive movements in building, modernizing, and renewing the arts of Arabic calligraphy. Moreover, the research also suggested studying the design treatments in order to embody the content in the formations of Arabic calligraphy.
The present paper(Spacio-Temporal Relations in the Translated Text in Both Russian and Arabic) focuses on the spacio-temporal effect in the translated text; it is possible to compose the translation text simultaneously with the process of the composing the original text. This is carried out during the simultaneous consecutive translation. And, the time and place of composing the translation might greatly differ from the time and place of composing the original textt. The translator may tackle a text of an ancient time and written in a language which might have changed, and may thus appear as another language where the author might have talked on behalf of a people who had lived or are living in apparently different geographic
... Show MoreThe study aimed to identify the awareness degree of teacher students in the department of Arabic language and their supervisors at Al-aqsa University for their future roles in the age of knowledge. To achieve this objective, descriptive- analytical approach was used. The instruments of this study were two questionnaires: first one consist of (20) item for teacher students, and the second consist of (27) item for educational supervisors which covered three roles: professional, technological, and humanitarian. The sample was (120) student selected randomly, and (39) supervisors of Arabic language. The result revealed that the mean of degree awareness of teacher students and their supervisors of future role are (3.857), (3.472) respectively
... Show MoreThis research deals with issues of peaceful coexistence in foreign satellite channels directed in the Arabic language, trying to get acquainted with the most prominent of these topics dealt with the programs subject to analysis and the method of dealing with them and the most used journalistic arts in that.
The research adopted the descriptive approach and the method of content analysis for the purpose of studying the research community represented by the program «Shabab Talk» “Youth Talk” in the German channel Deutsche Welle (DW) and the program «Beina Sam wa Amar» “between Sam and Ammar” in the American free channel, by designing the content analysis form to subject
... Show MoreThe aim of the research is to identify the imaginative thinking skills included in the content of the chemistry textbook for fifth-grade students in biological sciences at the preparatory stage, which is approved by the Ministry of Education, General Directorate of Curricula in the academic year 2020-2021. To achieve the objective of the study, the researcher depends on the previous studies in the field and content of imaginative thinking skills for preparing a list of skills that includes (3) essential skills and (11) sub-skills and (28) items related to all skills. The researcher adopted the analytical descriptive approach because of its appropriation of the goals of the research. Then the researcher analyzed the content of the book de
... Show MoreThe main goal of the current research is to know -Environmental problems included in the content of the two science books (chemistry units) for intermediate stage
A list of environmental problems had been prepared and consisting of (8) main areas which are (air and atmosphere pollution, water pollution, soil pollution, energy, disturbance of biodiversity and environmental balance, waste management, food and medicinal pollution, investment of mineral wealth). Of which (60) sub-problems, at that time the researcher analyzed the two science books (two chemistry units) for the intermediate stage of the academic year (2020-2021) in light of the list that was prepared, and the validity and consisten
... Show MoreThe research aims at evaluating the illustrations images and determining the availability of good image standards in the illustrations images of the content of the second intermediate stage computer's book for the academic year (2019-2020) as seen by computer teachers. The sample was randomly selected, (30) teachers who are actually teaching the subject in schools within the geographical area of the province of Baghdad (Karkh III). To achieve this goal, ten standards were identified: scientific accuracy, suitability for the level of students, image clarity, image freshness, quality of coloring, suitability of its location of the subject, Matching their content glimpsed, The subject matter is appropriate in terms of area, matching its tit
... Show MoreTranslating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More