The principle in the language is that each word has one meaning. This is because the purpose of language development is for understanding, understanding, and communication between people. The language is sounds with which each people expresses their Arabic language did not stop at this point, but rather needed another next stage or to convey additional features or characteristics that would qualify it. To be the language of the Qur’an and revelation, and capable of carrying this heavy burden.
This research began by explaining its variables and dimensions especially the digital gap, which the authors explained it elaborately beginning with the concept, the reasons blind its emergence of its measurement, and how to treat it. The authors supposed the potentiality of relying on enforcing knowledge in general and the groups suffer from this gap in particular, especially the targeted knowledge to treat its subject.
As enforcing knowledge usually depends on some strategies or choices of organizational orientation among them is learning and training from one side, and communication, as an indicating factor for organizational effectiveness as the authors refer from the other side.
التطور الدلالي لمعاني الكلمات في اللغة العبرية
The Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the Master of the Messengers and his pure and pure family, and may the peace and blessings be abundantly
The subject of the information technology system ( ITS ) of the important issues And contemporary thought in management, and various types of organizations seeking to apply and try to
... Show MoreThis research is qualitative in nature. It aims to investigate descriptively, analytically, and comparatively the modern AK model represented by the Sudan Open University Series, and the European framework, the common reference for Teaching Foreign Languages, to uncover what was achieved in them in terms of communication and language use. Accordingly, an integrated, multi-media approach has been adopted to enable the production and reception activities, and the spread of Arabic in vast areas of the world. Such a spread helps Arabic language to be in a hegemonic position with the other living languages. The study is based on getting benefit from human experiences and joint work in the field of teaching Arabic to non-Arabic speakers to mee
... Show MoreDue to the Geographical links, language is one of the multiple affects among Arabs and Turks. As the different studies demonstrate, Turkish contains many words derived from other languages, yet Arabic remains the language that has great affects on Turkish. Unlike Turkish language, Arabic is a derivative language that requires no suffixes. Thus, Arabic verbs are tuned into Turkish verbs by adding auxiliary verbs. The present study traces some of the Turkish compound words of Arabic roots with an explanation that shows the Auxiliary added to form the Turkish verb as found in the stories of Otman Chevek Sawy’s Like A voice in the Dark. The conclusion sums up the findings of the study illustrated by numbers.
Özet<
... Show MoreAbstract The League of Arab States took many procedures against the Syrian political system, like suspended Syria's membership in the League of Arab States and sent a team of Arab observers headed by Dabi to discuss the situation there and issued some decisions and statements that called the Syrian regime to stop the use of violence and repression against the Syrian opposition.Through these steps, the Arab League has tried to help the Syrian parties to resolve the crisis. However, the role of the league in the Syrian crisis was characterized by weakness in general, and lack of seriousness, which contributed in the aggravation of the situation in Syria, and the intervention of major powers in the internal affairs of Syria.
The article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show More