In order to study the effect of inoculation with mycorrhiza and fertilization with plant residues on the growth of plants, we used two factors: the first two levels of mycorrhiza inoculation, Glumus mossea (0 and 10 g.pot-1) and the second factor, four levels of plant residues (10 g.pot-1) celery plant residues, 10 g pot-1 mint residues, and 10 g pot-1 black bean seed residues. Mychorrizal treatment (10 g pot-1) increased the number of mycorrhiza spores and the infection percentage of mycorrhizal by 917.44% and 13088.23%, respectively; celery treatment (10 g.pot-1) increased the chlorophyll index in the leaves and height of the chard plant by 31.34% and 94.04%, respectively; and black seed treatment (10 g.pot-1) increased the percentage of dry matter in the leaves and the percentage of carbohydrates in the leaves by 81.51% and 53.36%, respectively.The results showed the bilateral interactions between the experimental factors that the treatment of mycorrhizal inoculation exceeded (10 g pot-1) and celery (10 g.pot-1) residues in most of the study parameters in each of the Total Chlorophyll index in the leaves (SPAD), plant height, percentage of dry matter in the leaves (%), percentage of carbohydrates in the leaves, number of mycorrhiza spores, and infection percentage of mycorrhizal were (46%, 150.89%, 139.88%, 92.07%, 3283.45%, and 4000%, respectively, compared to the control treatment.
Translation is a dynamic and living process that cannot be considered equal to the original text and requires the appropriate structure, language, thought and culture of the target language, and the translator's intellectual, linguistic and cultural influences inadvertently penetrate into the translated text. It causes heterogeneity of the destination text with the source text.
Admiral's theory is trying to help by providing components and suggested approaches to resolve these inconsistencies. In the meantime, in addition to the mission of putting words together, the translator must sometimes sit in the position of the reader and judge and evaluate the translated text in order to understand its shortcomings and try to correct it a
... Show Moreچکیدهی بحث
به نظر میآید که عالم هستی ، بر مسألهی « حرکت» استوار دارد ، و روح ، همیشه دنبال دگرگونی و تکامل و برتری میگردد. حرکت ، همهی چیزها در عالم إمکان را در بر میگیرد. حرکت در بنیادهای فکر مولانا جای مهمی دارد .اشعار مولانا مقدار زیادی از پویایی و حرکت برخوردارست، و از آنجایی که فعل ، عنصر تکانبخش جمله ، و کانون دلالت است ، ترجیح دادیم - علاوه بر دیگر عنا
... Show MoreThe implicit is the narrative technique used to give indirect hidden messages. To read between the lines means to understand the implicit meaning that is not directly indicated. This technique is expressed in two forms: the hypothesis and the implications of linguistic and non-linguistic rules. Nathalie Sarraute’s "Pour un oui ou pour un non" states this narrative method through her character’s verbal and non-verbal dialogue. The present paper discusses the implicit method and shows the reason behind which the author uses it in her play "Pour un oui ou pour un non".
Résumé
... Show More