Since the time it emerged, stylistics, as a field of knowledge which combines both linguistics and literature, acquired a special status in the linguistic arena. Its significance in complementing the meaning delivered by linguistic means has been proven and acknowledged through numerous stylistic analytic attempts of different literary works and in different languages. The question put forward in this paper is whether or not the stylistic analysis can work as effectively on translated texts as it does on the original ones without having the results reached by the analysis distorting the meaning of the original text. An attempt to investigate this question is made herein by conducting a lexical stylistic analysis on an extract from Dicken's novel "Tale of Two Cities". The extract is split into two texts, the first is kept in its original language, English, and the second is translated into Arabic. In carrying out the analysis, the researcher will try to find out whether or not the analyses of the two texts complement each other and serve the meaning intended by the author and with no barrier due to translation. The researcher hypothesizes that translation does not affect the meaning derived from the stylistic analysis since all languages enjoy an approximate degree of sophistication provided by the use of linguistic systems of high degree of complexity that allow them to account for different structures in their counterparts.
Coupling reaction of 2-amino benzoic acid with the 8-hydroxy quinoline gave the azo ligand (H2L): 5-(2-benzoic acid azo )-8-hydroxy quinoline.Treatment of this ligand with some metal ions (CoII, NiII and CuII ) in ethanolic medium with a (1:2) (M:L) ratio yielded a series of neutral complexes with general Formula[M(HL)2],where: M=Co(II), Ni(II) and Cu(II), HL=anion azo ligand (-1).The prepared complexes were characterized using flame atomic absorption,FT-IR and UV-Vis spectroscopic methods as well as magnetic susceptibility and conductivity measurements.
In this research, the preparation of bidentate Schiff base was carried out via the condensation reaction of both the salicylaldehyde with 1-phenyl-2,3-dimethyl-4-amino-5-oxo-pyrazole to form the ligand (L). The mentioned ligand was used to prepare complexes with transition metal ions Mn(II), Co(II), Ni(II), Cu(II) and Zn(II). The resulting complexes were separated and characterized by FTIR and UV-Vis spectroscopic technique. Elemental analysis for Carbon, Hydrogen and Nitrogen elements, electronic spectra of the ligand and complexes were obtained, and the magnetic susceptibility tests were also achieved to measure the dipole moments. The molar conductivities were also measured and determination of chlorine content in the complexes and
... Show MoreResearch Summary
The research revolves around the collection of pending hadiths on Abdullah bin Amr bin Al-Aas, may God be pleased with them, and it is required in these hadiths that they be among those in which there is no room for diligence, such as telling about unseen matters, signs of the Hour, or a statement of virtue and reward for obedience, or punishment for disobedience.
The research consists of an introduction, two topics, and a conclusion of the first topic in the translation of Abdullah bin Amr bin Al-Aas, and the second topic, the pending hadiths of Abdullah bin Amr bin Al-Aas, may God be pleased with them, in which there is no room for diligence in collecting and studying
At the end of this rese
The formation of Co(II), Ni(II), Cu(II), Zn(II), and Cd(II)-complexes (C1-C5) respectively was studied with new Schiff base ligand [benzyl(2-hydroxy-1-naphthalidene) hydrazine carbodithioate derived from reaction of 2-hydroxy-1-naphthaldehyde and benzyl hydrazine carbodithioate. The suggested structures of the ligand and its complexes have been determined by using C.H.N.S analyzer, thermal analysis, FT-IR, U.V-Visible, 1HNMR, 13CNMR , conductivity measurement , magnetic susceptibility and atomic absorption. According to these studies, the ligand coordinates as a tridentate with metal ions through nitrogen atom of azomethane , oxygen atom of hydroxyl, and sulfur atom of thione
... Show MoreThe implicit is the narrative technique used to give indirect hidden messages. To read between the lines means to understand the implicit meaning that is not directly indicated. This technique is expressed in two forms: the hypothesis and the implications of linguistic and non-linguistic rules. Nathalie Sarraute’s "Pour un oui ou pour un non" states this narrative method through her character’s verbal and non-verbal dialogue. The present paper discusses the implicit method and shows the reason behind which the author uses it in her play "Pour un oui ou pour un non".
Résumé
... Show MoreSildenafil, tadalafil, and vardenafil are phosphodiesterase type 5 enzyme (PDE-5) inhibitors used for the treatment of male erectile dysfunction. This present study aims to investigate 55 herbal products indicated for men’s sexual health from the Malaysian market for adulteration of PDE-5 inhibitors and analogues. The screening and identification of 20 PDE-5 inhibitors and analogues in herbal products of various forms (powder, capsules, tablets, and pastels) were conducted using gas chromatography–electron impact-mass spectrometer (GC-EI-MS). The analysis has shown that 19 herbal products were adulterated with PDE-5 inhibitors and analogues. Unique ion fragmentations and the presence of molecular
... Show MoreWe report here an innovative feature of green nanotechnology-focused work showing that mangiferin—a glucose functionalized xanthonoid, found in abundance in mango peels—serves dual roles of chemical reduction and in situ encapsulation, to produce gold nanoparticles with optimum in vivo stability and tumor specific characteristics. The interaction of mangiferin with a Au-198 gold precursor affords MGF-198AuNPs as the beta emissions of Au-198 provide unique advantages for tumor therapy while gamma rays are used for the quantitative estimation of gold within the tumors and various organs. The laminin receptor specificity of mangiferin affords specific accumulation of therapeutic payloads of this new therapeutic agent within prostate tumors
... Show MoreIn our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.
New mixed ligand complexes of New Schiff base 4,4'- ((naphthalen-1-ylimino) methylene) dibenzene-1,3-diol and 8-hydroxy quinoline: Synthesis, Spectral Characterization, Thermal studies and Biological Activities