Preferred Language
Articles
/
tRcVm5IBVTCNdQwCA7kS
Treatment satisfaction with disease-modifying therapy in relapsing-remit-tingmultiple sclerosis in Iraq
...Show More Authors

Multiplesclerosis(MS)isachronic,inflammatory,immune-mediateddiseaseof the central nervous system (CNS). More than 2 million people worldwidehave MS. The goal of the present study was to compare Iraqi patients' treat-ment satisfaction with three different disease-modifying therapies (DMTs),administeredorally,subcutaneously,andbyslowinfusion;namely,fin-golimod, interferon beta-1b (IFNβ-1b), and natalizumab, respectively. Aswell as to assess the individual differences among these therapies about theireffectiveness, convenience and global satisfaction also to assess the role ofcertain predictors on treatment satisfaction. Patient satisfaction with medi-cation assessed by the Treatment Satisfaction Questionnaire for Medication(TSQM-9) which comprises three components medication effectiveness, con-venience, and global satisfaction. For The treatment satisfaction outcomes,the IFNβ-1b using patients had the lowest score forall TSQM-9 subscales. Themost consistent differences among the groups were related to the conven-ienceofthemedication,withoralfingolimodhavethehighestscoresandna-talizumab the second. Regarding global satisfaction, natalizumab using groupreported significantly higher satisfaction, as compared to both IFNβ-1b andfingolimod using groups. In conclusion, Iraqi relapsing-remitting MS patientsare more satisfied with the natalizumab than with IFNβ-1b or fingolimod.Some predictors such as age, EDSS and duration of treatment, correlate withthelevel of satisfactionwithdifferent treatments

Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF