Preferred Language
Articles
/
oxfh4o8BVTCNdQwCeX9q
Synthesis, Antioxidant ability and Docking study for new 4,4'-((2-(Aryl)-1H-benzo[d]imidazole-1,3(2H)- diyl)bis(methylene))diphenol)
...Show More Authors

New series of 4,4'-((2-(Aryl)-1H-benzo[d]imidazole1,3(2H)-diyl)bis(methylene))Diphenol(3a-g) was successfully synthesized from cyclization of the reduction product of bis Schiff bases (2) with aryl aldehydes bearing phenolic hydroxyl in the presence of acetic acid. The structure of these compounds was identified from FT-IR, 1H NMR, 13C NMR and EIMs. The Antioxidant capability was screened by DPPH and FRAP assays. Both assays showed antioxidant capability more than BHT as well. Compounds 3b and 3c showed antioxidant capacity slightly less than ascorbic acid. The docking study for theses compound was carried out as III DNA polymerase inhibitor. The results of docking demonstrated that the increase in hinderances around phenolic hydroxyl for the aryl attached position two for benzimidazole decrease the capability of interaction and give less bending and smaller docking score and there is inverse relationship between increasing hindrances around phenolic hydroxyl and DNA polymerase inhibition for these compounds

Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF