Preferred Language
Articles
/
jkmc-115
Mitral Valve Prolapse In Patients With Benign Joint Hypermobility Syndrome (BJHS)
...Show More Authors

Background: Joint hypermobility  was first mentioned by Hippocrates as an isolated feature, when he described the Celts' Incapacity to Pull a Bowstring or Throw a Dart, Due to The Slackness of Their Limbs

Objective: to determine the prevalence of mitral valve prolapse(MVP)in patients with benign hypermobility syndrome (BJHS).

Type of the study: Cross –sectional study.

Methods: Ninety patients with BJHS were included in this study. Full cardiological assessment was done for all of them,  which  include clinical examination, electrocardiography and echocardiography. Cardiac assessment was done for another sixty age and sex matched (normal mobile) Individuals served as a control group. Statistical analysis was done by using T test or chi square as indicated.

Results: Among 90 patients with BJHS, MVP was reported in 26 patients (28.9%) compared to four individuals (6.7%)of the control group on modern echocardiography studies (P=0.013).

Conclusions: the prevalence of MVP was significantly higher among patients with BJHS compared to normal mobile individuals.

 

 

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF