The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The authors introduced and addressed several new subclasses of the family of meromorphically multivalent -star-like functions in the punctured unit disk in this study, which makes use of several higher order -derivatives. Many fascinating properties and characteristics are extracted systematically for each of these newly identified function classes. Distortion theorems and radius problems are among these characteristics and functions. A number of coefficient inequalities for functions belonging to the subclasses are studied, and discussed, as well as a suitable condition for them is set. The numerous results are presented in this study and the previous works on this
... Show MoreThe main idea of this research is to consider fibrewise pairwise versions of the more important separation axioms of ordinary bitopology named fibrewise pairwise - spaces, fibrewise pairwise - spaces, fibrewise pairwise - spaces, fibrewise pairwise -Hausdorff spaces, fibrewise pairwise functionally -Hausdorff spaces, fibrewise pairwise -regular spaces, fibrewise pairwise completely -regular spaces, fibrewise pairwise -normal spaces and fibrewise pairwise functionally -normal spaces. In addition we offer some results concerning it.
The research is an article that teaches some classes of fully stable Banach - Å modules. By using Unital algebra studies the properties and characterizations of all classes of fully stable Banach - Å modules. All the results are existing, and they've been listed to complete the requested information.
The primary purpose of this subject is to define new games in ideal spaces via set. The relationships between games that provided and the winning and losing strategy for any player were elucidated.
In this paper, a Bayesian analysis is made to estimate the Reliability of two stress-strength model systems. First: the reliability of a one component strengths X under stress Y. Second, reliability of one component strength under three stresses. Where X and Y are independent generalized exponential-Poison random variables with parameters (α,λ,θ) and (β,λ,θ) . The analysis is concerned with and based on doubly type II censored samples using gamma prior under four different loss functions, namely quadratic loss function, weighted loss functions, linear and non-linear exponential loss function. The estimators are compared by mean squared error criteria due to a simulation study. We also find that the mean square error is
... Show More... Show MoreThe present article studies the specific cultural features contained in phraseological units. The problem is approached through three different levels:
- The modern linguistic meaning.
- Lexical components of phraseological units.
- The first variables of linguistic units.
The paper emphasizes the gradual process of the cultural charge in the semantic structure of phraseological units.
Наша Статья посвящена вопросам анализа национ-ально - культурной сп
The aim of this research is to study some types of fibrewise fuzzy topological spaces. The six major goals are explored in this thesis. The very first goal, introduce and study the notions types of fibrewise topological spaces, namely fibrewise fuzzy j-topological spaces, Also, we introduce the concepts of fibrewise j-closed fuzzy topological spaces, fibrewise j-open fuzzy topological spaces, fibrewise locally sliceable fuzzy j-topological spaces and fibrewise locally sectionable fuzzy j-topological spaces. Furthermore, we state and prove several Theorems concerning these concepts, where j={δ,θ,α,p,s,b,β} The second goal is to introduce weak and strong forms of fibrewise fuzzy ω-topological spaces, namely the fibrewise fuz
... Show MoreIn this work we define and study new concept of fibrewise topological spaces, namely fibrewise soft topological spaces, Also, we introduce the concepts of fibrewise closed soft topological spaces, fibrewise open soft topological spaces, fibrewise soft near compact spaces and fibrewise locally soft near compact spaces.
In this paper, we introduce and study new classes of soft open sets in soft bitopological spaces called soft (1,2)*-omega open sets and weak forms of soft (1,2)*-omega open sets such as soft (1,2)*-α-ω-open sets, soft (1,2)*-pre-ω-opensets, soft (1,2)*-b-ω-open sets, and soft (1,2)*-β-ω-open sets. Moreover; some basic properties and the relation among these concepts and other concepts also have been studied.