This research paper studies the use of an environmentally and not expensive method to degrade Orange G dye (OG) from the aqueous solution, where the extract of ficus leaves has been used to fabricate the green bimetallic iron/copper nanoparticles (G-Fe/Cu-NPs). The fabricated G‑Fe/Cu-NPs were characterized utilizing scanning electron microscopy, BET, atomic force microscopy, energy dispersive spectroscopy, Fourier-transform infrared spectroscopy and zeta potential. The rounded and shaped as like spherical nanoparticles were found for G-Fe/Cu‑NPs with the size ranged 32-59 nm and the surface area was 4.452 m2/g. Then the resultant nanoparticles were utilized as a Fenton-like oxidation catalyst. The degradation efficiency of OG dye highly depends on H2O2 concentration (1.7-5.28 mM), catalyst dose (0.4-1.6 g/L), pH (2-7), initial OG concentration (25-75 mg/L), and temperature (20-50 ℃). Batch experiments showed that 94.8 % of 50 mg/L of OG dye was removed within the optimum peroxide concentration, dose, pH and temperature which were 3.52 mM, 1 g/L, 3, and 40℃ respectively along with 30 min contact time. The results of kinetic models showed that OG removal followed the second-order model. Finally, the thermodynamic study of reaction was also examined and concluded to endothermic reaction with 29.725 kJ/mol activation energy.
The current research discussed biophysics data as a theoretical and applied knowledge base linking industrial design with the natural sciences at the level of applied strategies through which we can enrich the knowledge base of industrial design. The research focused on two main aspects of the scientific references for biophysics, namely: electromagnetism, and biomechanics. According to the performance and functional applications in designing the functions of industrial products at the electromagnetic level, it was found that remote sensing applications: such as fire sensors that were adopted from the insect (Black Beetle) and that their metaphors enable them to hear fire, and collision sensors, which were adopted from the insect
... Show MoreThis research is a study of the difficulties of learning the Arabic language that faces Arabic language learners in the Kurdistan Region, by revealing its types and forms, which can be classified into two categories:
The first type has difficulties related to the educational system, the source of which is the Arabic language itself, the Arabic teacher or the learner studying the Arabic language or the educational curriculum, i.e. educational materials, or the educational process, i.e. the method used in teaching.
The second type: general difficulties related to the political aspect, the source of which is the policy of the Kurdistan Regional Government in marginalizing the Arabic language and replacing the forefront of th
... Show MoreThe research included an introduction, and three functions
of the Prophet (peace and blessings of Allaah be upon him), a
machine and a companion, and a conclusion , the first function,
which is zakaah, and began with it because it is the basis of every
work, no work is accepted by Allaah except what was sincere to
him, as well as sincere intention, because accepting works is
entrusted with the
Die vorliegende Forschung erklärt ein sprachliches Phänomen im Deutschen und Arabischen, dessen Aspekte die Grund-Folge-Relation (Kausalität) im Allgemeinen sowie den wirkungslosen Gegengrund (Konzessivität) im Besonderen behandeln.
In diesem Kontext wird der Unterschied der verschiedenartigen Gründe der Kausalität im Deutschen, wie wirklicher Grund (kausal), möglicher Grund (konditional) und wirkungsloser bzw. unzureichender Gegengrund (konzessiv) gezeigt.
Die theoretischen Darlegungen der konzessiven Ausdrucksmittel in dieser Forschungsarbeit werden durch diverse praktische Beispiele aus der deutschen und arabischen Literatur fundamentiert.
Das Hauptziel dieser For
... Show MoreThis study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not worka
... Show Moreتحيا الأمم بتراثها فهو الأساس الذي تنطلق منهُ، وما من أمة إلاّ ولها تراث، وهو سر حياتها وديمومتها ، فالأمة العربية الأسلامية لها تراث تليد التي تشرفت بحمل أقدس رسالة سماوية وأكملها لأمم الأرض، فكانت نبراساً أهتدت به البشرية حتى انتشلتها من واقعها المريض إلى أرغد عيش وأقوم خلق وأنبل نفس .
The importance of the topic lies in explaining the extent of Sheikh Abdul Qadir Al-Kilani’s interest in social and scientific life in Baghdad
The aim of this study is to examine the noun phrases used in Nacati Bey's divan. In this study, we have discussed all kinds of phrases including Arabic and Persian compositions. Because at that time the use of Arabic and Persian compounds was very common.
In the introduction, I briefly discussed some of Necati's life. I have benefited from valuable resources. Among these, Zeynep Korkmaz, Muharrem Ergin, Fuat Bozkurt and others.
In this study, I have dealt with the subject and type of noun phrases in detail and one by one. In this divan, Persian and Arabic noun phrases are also included. We have been mentioned and explained in this study.
التوجهات الفكرية الجديدة لانظمة دول العالم الثالث في ظل النظام العالمي الجديد : العراق نموذجاً
Resumen:
La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este e
... Show More