IR, MIR, UV – Visible spectra have been studied for Cobalt chloride molecule (CoCl2. 6H2O) compound, In wide range spectra (40000 – 410) cm-1 specially MIR range. Assignment were achieved for the fundamental vibrational bands of (CoCl2 . 6H2O ) to symmetry stretching ?1 (?^+) Anti – symmetry stretching ?3(?^+), these bands are non-degenerate , and the bending band is ?2(?) is doubly degenerate thought they have activity in IR and Raman , which explain the weakness in symmetry of this molecule, the fundamental bands for the molecule are centered at the following wave numbers (615, 685, 795, 1115, 1340, 1375, 1616.35, 2091, 2386, 2410, 3364) cm-1 which are corresponding to wave lengths (16260, 14598, 12578, 8968, 7462, 7272, 6186, 4782, 4191, 4149, 2972 ) nm The UV and visible spectra of the shows bands centered at (205.7) nm , (48614) cm-1 due to the electronic transition ( n ?^*) , other band centered at (512) nm, (19531) cm-1 due to (n ?^*) electronic transition .
Hemorrhagic insult is a major source of morbidity and mortality in both adults and newborn babies in the developed countries. The mechanisms underlying the non-traumatic rupture of cerebral vessels are not fully clear, but there is strong evidence that stress, which is associated with an increase in arterial blood pressure, plays a crucial role in the development of acute intracranial hemorrhage (ICH), and alterations in cerebral blood flow (CBF) may contribute to the pathogenesis of ICH. The problem is that there are no effective diagnostic methods that allow for a prognosis of risk to be made for the development of ICH. Therefore, quantitative assessment of CBF may significantly advance the underst
In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.