Preferred Language
Articles
/
aladabj-5167
بناء الجملة في التّرجمات العربيّة المتعدِّدة من الإنجليزيّة لرواية (العجوز والبحر) لـ "هيمنجواي": دراسة نحْويَّة دلاليَّة تقابليَّة
...Show More Authors

في إطار التّلاقح الثّقافيّ بين الأمم، تُرْجِمَتْ أعمالٌ أدبيَّةٌ أجنبيَّةٌ إلى اللّغة العربيّة، وكانت رواية (العجوز والبحر) أو (الشّيخ والبحر) للأديب العالميّ "ارنست هيمنجواي" والصّادرة في عام 1953م أهمّ هذه الإبداعات في مجال التّرجمة الأدبيّة. وحظيت هذه الرّواية بترجمات عربيّة عديدة. وتحاول هذه الدِّراسة استكشاف ملامح بناء الجملة وتحديد سماتها في التّرجمات العربيّة لتلك الرّواية الذّائعة الصَّيت. وكان الدّافع لإجراء هذه الدّراسة هو أنّ الدّراسات النَّحْوِيَّة حوْل التّرجمات العربيّة المتعدّدة للنّصوص الرّوائيّة الإنجليزيّة نادرة. وتهدف الدّراسة أيضًا إلى تبيان أثر المكوّنات النَّحْوِيَّة والدّلاليّة للجُمَل المستخدَمة في النّصوص العربيّة المترجَمة على جودة التّرجمة. ولأغراض الدّراسة، اختار الباحثان عيِّنة عشوائِيَّة من عشرة نصوص من الرّواية الإنجليزيّة ومقابلاتها العربيّة في ثلاث ترجمات منشورة حديثاً. وقد اعتمدت الدّراسة على المنهجَيْنِ: التَّقابلي، والتّحليليّ لسبر أغوار النّصوص المترجَمة. وقد كشفت نتائج الدّراسة أنّه بينما استخدم "هيمنجواي" الجُمَل الفعليّة في صيغة الفعل الماضي بوصفها الأداة الرّئيسة للأحداث في الرّواية، غلب على بناء الجُمَلِ في النّصوص المترجَمَة طابع الجملة الاسميّة المنسوخة بـ (كان). كما اتَّسمت المقابِلات العربيّة للمفردات والتّعابير الإنجليزيّة المستخدمة في عيِّنة الدّراسة بالوضوح والدّقّة، مع تبايُن نسبيّ بين التّرجمات الثّلاث في هذا الجانب. وأظهرت الدّراسة أيضًا أنّ تآزُر المكوّنات التّركيبيّة والدّلاليّة في الجُمَل العربيّة المترجَمة -إضافة إلى السياق- كان له أثرٌ إيجابيّ في تجويد بناء الجملة في النّصوص المترجَمَة. وأوصت الدّراسة بتوسيع دائرة البحث المستقبليّة في التّرجمات المتعدِّدة لهذه الرّواية؛ لتشمل المعجم اللّغويّ، والجانبَيْن الصّرفيّ والبلاغيّ، وتفعيل آليّات الرّقابة على نشْر التّرجمات العربيّة المتعدّدة للرّواية الإنجليزيّة وتنقيتها من الشّوائب اللّغويّة من خلال مراجعة أكْفَاء ذوي خبرة لها قبل إجازة نشرها.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF