Preferred Language
Articles
/
aladabj-3817
La (in)equivalencia en la traducción de los textos jurídicos de sucesión del árabe al español
...Show More Authors

La traducción jurídica se caracteriza por la complicación, especialmente a la hora de traducir de dos sistemas jurídicos muy diferentes como el iraquí y el español, donde la divergencia de la cultura, la lengua y sobre todo los sistemas jurídicos juegan un papel muy importante en la traducción y hace el proceso de la traducción aún más difícil para el traductor. En esta investigación abordaremos el caso de (in)equivalencia en la traducción los documentos de sucesión del árabe al español, citaremos las clasificaciones de dichas equivalencias según los lingüistas más destacados hablando detalladamente de cada tipo, y también de su papel en el lenguaje jurídico, luego analizaremos unos documentos jurídicos árabes, más precisamente de Irak, destacando el tipo de equivalencia en cada término y también indicamos si dichos términos carecen de equivalencia, resaltar el mejor procedimiento de la traducción. También abordaremos las fuentes del Derecho iraquí que son tomadas del islam, y eso, a su vez, complica más el procedimiento de la traducción.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF