Preferred Language
Articles
/
aladabj-3736
الترجمة الشعرية فن ممكن او مستحيل: دراسة مع نموذج لتحليل دلالي لنصوص عربية مترجمة الى الاسبانية للدكتور عبد الهادي سعدون
...Show More Authors

هذا العمل البحثي هو جزء من مشروع للحصول على شهادة الماجستير. وسلطنا الضوء على إمكانية ترجمة الشعر وآلية عمله وأنواعه ، إضافة إلى ذكر مثال لأبيات شعرية ترجمها من العربية إلى الإسبانية لعبد الهادي سعدون مع التحليل الدلالي . اذ تعتبر ترجمة الشعر من أصعب أنواع الترجمة ، فمنهم من يقول إنها ممكنة ، والبعض الآخر يقول إنها مستحيلة ، لأن النصوص الشعرية يمكن تفسيرها بأكثر من طريقة ، لأنها تحتوي على العديد من التعبيرات المجازية ، والتي بدورها تعطي للكلمة الواحدة أكثر من تفسير. ولكل شاعر أسلوبه في الكتابة ، ولكل قارئ طريقة في فهم النص ، و يعتمد فهمه للنص بحسب مستوى وعيه الذهني ، وهذان المفهومان يؤديان إلى اختلاف في فهم النص بين الشاعر والمتلقي. وهنا تكمن صعوبة عمل المترجم عند ترجمة النص ، لذلك يجب أن يعرف المترجم جميع الظروف المحيطة بالنص الشعري ، من أجل تزويد القارئ بترجمة أكثر وضوحًا وتماسكًا للنص الأصلي.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF