ان الترجمة الأدبية تعتبر من اكثر انواع الترجمة تعقيداً وصعوبة، وهذا يرجع الى كون اللغة الأدبية بحد ذاتها هي لغة معقدة. ولذلك فان العديد من المشاكل والمعوقات ترافق عملية ترجمة هذا النوع من النصوص. في هذا البحث نسعى الى تقديم دراسة تحليلية مقارنة تظهر فيها ابرز المشاكل التي تواجه الترجمة الأدبية من اللغة العربية الى اللغة الإسبانية، عن طريق تحليل امثلة من النصوص العربية مع ما يقابلها من النصوص المترجمة الى الإسبانية. ومن خلال هذا التحليل اللغوي ستظهر الاخطاء التي تعكس المشكلات التطبيقية في هذه الترجمة. ومن ثم نستنتج بعض الملاحظات والمقترحات التي قد تساهم في تجاوز هذه الاخطاء والمشكلات في الاعمال المستقبلية، وبالتالي نساهم في بلورة خريطة طريق واضحة للترجمة الأدبية من العربية الى الإسبانية.