Kadı Burhaneddin'in Divanı'nda Câmid ve Müştak İsimlerin incelemesi başılığını taşıyan bu incelemede Arapça isimler tespit edilmiş ve tek tek Arapça Câmid ve Müştak İsimlerin açısından incelenmiştir. Bu çalışma uygulamalı olduğundan Kadı Burhaneddin'in divanısı'nda bir kaç örnekte bulunan Arapça kelimelerle kullanılan Türkçe eklerini ele aldım. Divan daha önce Muharrem Ergin tarafından transkripte edilmişse de burada divanın tıpkıbasımı esas alınmıştır.
İncelemede iki ayrı dil ailesine mensup Arapça ve Türkçe arasındaki gramer farklılıkları örneklerle gösterilmeye çalışılmıştır. Osmanlıcada Arapça isimlerin her cinsi kullanılmıştır. Bunları 12 çeşittir. ''isim, masdar, ismi fâ'il, ismi mef'ûl, sıfat-ı müşebbehe, ismi tafdîl, mübalağa-i fâ'il, ism-i zamân , ism-i mekân, ism-i âlet,ism-i mensûb ve ismi tasgir'' dir. Çalışmada ek almamış ve Türkçeden ek almış Arapça isimlere dönüşenler de tespit edilmiştir.
Sonuç bölümünde çalışmada incelenen verilerden elde edilen sonuçlar özetli bir şekilde ortaya konulmuştur.