Preferred Language
Articles
/
TIbQtoYBIXToZYALUbMB
Post Fire Residual Concrete and Steel Reinforcement Properties
...Show More Authors

he paper presents the results of exposure of normal concrete to high temperatures (400 and 700°C). In addition to the exposure of steel reinforcement bar Ø 12 mm, where two types of steel reinforcement burning situations were performed. Directly exposed to high temperatures (400 and 700°C) and others were covered by concrete layer (15 mm). From the experimental results of fire exposure for 1 hour of 400 and 700°C and gradually cooled, it was found that the residual average percentage of compressive strength of concrete was 85.3 and 41.4%, while the residual average percentage of modulus of elasticity of concrete was 75 and 48%, respectively. The residual average percentage of yielding tensile stress (Ø 12 mm) after burning and cooling at the same conditions was 96.6 and 86.4% for bars covered by concrete and 93.4 and 81.3% for uncovered bars, while the residual average percentage of the ultimate tensile strength (Ø 12 mm) was 94 and 81%, for bars covered by concrete and 91 and 76% for uncovered bars, respectively.

Scopus Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF