In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively. The study’s findings indicated that Iraqi female EFL learners followed similar patterns of refusing marriage situations to American speakers. The most prevalent strategies used by the two groups were “reasons/ excuses and explanations,” followed by “statements of regrets,” and then “non-performative statements” with slight variation in frequency. However, the Iraqi learners’ native language and culture affected how they formulated their refusal; hence they manifested pragma-linguistic and socio-pragmatic transfer in particular areas. The areas of pragma-linguistic transfer included the literal translation of words, expressions, and structures into their refusal in English. As for the socio-pragmatic areas, the transfer occurred in certain Arabic culture features like elaboration, exaggeration, repetition, endearing terms, and many others in expressing the target language, English.
In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively.
... Show MoreThe study targets exploring the similarities and differences between Iraqi and Malaysian learners of English in refusing marriage proposals. Also, it examines the favored politeness strategies that learners use to protect their interlocutors’ face, heeding both their social distance and status. Data were gathered by a Discourse Completion Task (DCT) which contained six marriage situations. Responses were analyzed based on Beebe et al.’s (1990) refusal taxonomy and Scollon et al.’s (2012) politeness system. The findings indicated that both the Iraqi and Malaysian learners preferred the indirect refusal strategies in marriage proposals, as well as the hierarchical politeness in the form of independence strategies regardless of t
... Show MoreThe study targets exploring the similarities and differences between Iraqi and Malaysian learners of English in refusing marriage proposals. Also, it examines the favored politeness strategies that learners use to protect their interlocutors’ face, heeding both their social distance and status. Data were gathered by a Discourse Completion Task (DCT) which contained six marriage situations. Responses were analyzed based on Beebe et al.’s (1990) refusal taxonomy and Scollon et al.’s (2012) politeness system. The findings indicated that both the Iraqi and Malaysian learners preferred the indirect refusal strategies in marriage proposals, as well as the hierarchical politeness in the form of independence strategies regardless of t
... Show MoreThe speech act of refusals has been studied widely either alone or in relation to such areas as apology, requests, promotion, and invitation. The present study aims to investigate the strategies employed by Iraqi females in refusing marriage proposals. It attempts to explore their preferences to respond directly or indirectly in relation to their ages and educational background of the parents. The sample of the study consists of 25 participants; they are learners of English as a foreign language (EFL) at the College of Education for Women/ University of Baghdad. The data are collected by using a discourse completion task (DCT) followed by a follow up interview. The researchers used a Google form shared via emails to get responses from the p
... Show More<p>The speech act of request is face-threatening by nature and an inappropriate request can cause offence to the hearer, particularly when s/he has higher authority (Economidou-Kogetsidis, 2011). E-mail is frequently used to facilitate communication between student and professor in Iraq. Iraqi EFL (English as a foreign language) learners face pragmatic difficulty in making proper requests to individuals of higher authority via e-mail. Some studies have been conducted on Arab EFL learners to uncover the pragmatic behaviour of these learners in real-life requests using elicited data. This research fills a gap in Inter-language Pragmatics (ILP) literature in that it investigates the use of academic request in three diverse imposi
... Show More<div><p><em>This study investigates the use of the speech act of request by </em><em>Iraqi EFL (English as a foreign language) learners </em><em>in student-professor e-mail communication. It aims to examine request strategies and internal modifications in academic requests in e-mail. There has been little investigation of the issue of an academic request made by Arab EFL learners to a higher status person via an authentic data. Thus, this study intends to provide more investigation of the strategies and internal modifiers that are produced by Iraqi EFL learners when they interact with their professors via e-mail. However, this study adapts the CCSARP (cross-cultural speech act realization pr
... Show MoreThe most influential theory of ‘Politeness’ was formulated in 1978 and revised in 1987 by Brown and Levinson. ‘Politeness’, which represents the interlocutors’ desire to be pleasant to each other through a positive manner of addressing, was claimed to be a universal phenomenon. The gist of the theory is the intention to mitigate ‘Face’ threats carried by certain ‘Face’ threatening acts towards others.
‘Politeness Theory’ is based on the concept that interlocutors have ‘Face’ (i.e., self and public – image) which they consciously project, try to protect and to preserve. The theory holds that various politeness strategies are used to prot
... Show MoreThe knowledge related with lexical items can be realized as including relations of meaning a cross words. Words that share a similarity of meaning are called to be synonymous, and words that share a contrary of meaning are called to be antonymous. Both of them are universal linguistic phenomenon that exist in terms of linguistic system of every language. The present study aims at finding out areas of difficulty that Iraqi EFL learners encounter in the use of synonymy and antonymy, both on the recognition and production levels. Also tries to detect the main reasons behind such difficulties. A diagnostic test of two parts, namely, recognition and production, is designed. The test is built to include two linguistic phenomenon which are: synony
... Show MoreTranslation is a vital process that needs much more understanding and mutual background knowledge on the part of ESL or EFL learners in terms of grammar , meaning and context of both the SL and TL . Thus , the main aim of the current research paper is to identify and figure out the techniques used by ESL or EFL learners when translating English barnyard verbs into Arabic . The main problem of this study is attributed to the fact that ESL or EFL learners may not be able to identify and understand the connotative meaning of barnyard verbs since these verbs are onomatopoeic (i.e,) a word that phonetically imitates, or suggests the source of sound that it describes. Therefore they may be unable to translate these verbs appropriately and accura
... Show MoreThe current study is concerned with investigating the difficulties that Iraqi EFL learners of English may face when translating English collective nouns. Such collective nouns as committee, government, , jury , Parliament , etc. are considered singular when the concept of the unity as a group is emphasized , but when the concept of the individuals or numbers is emphasized they are treated as plural. A sample of twenty undergraduate students have been selected randomly to translate certain English collective nouns in some selected political texts in order to find out the difficulties they might face in rendering them into Arabic. It is hypothesized that most of the testees have used the singular form rather than the plural ignoring the
... Show More