LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN LOS PÁISES ÁRABES DEL ORIENTE PRÓXIMO

this article has been read 153 times    0 user(s) have rated this article

Author: administrator

12/2/2015 7:47 AM

LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN LOS PÁISES ÁRABES DEL ORIENTE PRÓXIMO


 
Escrito por / GHAIDAÁ QAYS IBRAHIM ABDUL RAHMAN / Profesora de la lengua española en la Facultad de Lenguas - Universidad de Bagdad - Master en la lingüística española


ABSTRACT


“…Believe that different language imposed different world views on their users and that learning a new langauge acquiring a new conceptual frame world”. (Clark, 1976,341). Aprender una lengua supone un enriquecimiento no solo lingüístico sino social y cultural. El dominio de lenguas extranjeras, generalmente implica la posibilidad de acceder a otras culturas, costumbres e idiosincrasias al mismo tiempo que fomenta las relaciones interpersonales y favorece una formación integral del individuo, desarrollando el respeto hacia otros países, sus hablantes y sus culturas, y nos permite comprender mejor la lengua propia. La expansión de la lengua española a lo largo y ancho del mundo ha sido constante desde hace cinco siglos. El español, en la actualidad, es la lengua materna de un número de hablantes superior a los 420 millones y lengua oficial de una veintena de países. Por número de hablantes es la cuarta del mundo; como lengua internacional ocupa un lugar destacado, siempre después del ingles y como vehículo de comunicación de la política, la economía y la cultura internacionales es la tercera, después del inglés y el francés. En los últimos años se está dando en Oriente Próximo1 un fuerte aumento del interés por el aprendizaje de la lengua española y su cultura, que debería ser desde todas las instancias favorecido y mantenido. La situación del español en el Oriente Próximo arroja resultados igualmente esperanzadores, más o menos de 15.000 alumnos cursan estudios de español en toda la región. De aquí se anima a colaborar a los Institutos Cervantes. Desde que a lo largo de los años 50 comenzaron a abrirse centros culturales hispánicos en el Oriente Próximo (primero en Ammán y posteriormente en el Cairo, Damasco y Beirut), y Departamentos de español en las Universidades en los países árabes y la creación de equipos académicos con proyectos de investigación sobre la especificidad del E/LE para el alumno árabe. Tal fuerte puente perteneciente a dos bagajes –-el árabe y el español— lingüísticos y culturales muy alejados; pero, como a pesar de esas muchas diferencias tienen muchas cosas en común, nos dio el motivo para realizar este artículo. Intentaremos presenter un panorama de la lengua española como lengua extranjera en la región del Oriente Próximo, con una visión rápida de los errors más comunes entre los aprendientes del español de aquella región. Se trata de aprendientes árabes dentro del ámbito de su lengua nativa y lejos geográficamente de la lengua meta. Antes de entrar en el tema, nos conviene mencionar que las aportaciones del presente estudio provienen de lo siguiente: 1. Varios años de experiencia personal que llevo en el campo de la enseñanza de la lengua española como lengua extranjera en Bagdad, junto a otras experiencias compartidas con otros enseñantes en la misma facultad de Lenguas en Bagdad. 2. Visitas —de vez en cuando— al Instituto de Cervantes en Damasco (Siria). 3. Estudios /artículos, realizados por diferentes lingüistas y profesores dentro del mismo campo.



Download File




   

More News





Readers Comments



Site Search

Custom Google Search

Journals

Visitors

Last Updated

Picture Gallery